Против вас tradutor Francês
1,371 parallel translation
Улики против Вас чрезвычайно весомые.
Les preuves contre vous sont... accablantes.
Итак, я рассмотрел все обвинения против Вас, и разработал стратегию, которая поможет избежать срок.
J'ai pu vérifier toute les preuves contre vous, et j'ai une stratégie assurant que vous n'irez jamais au procès.
Слушайте. Я ничего не имею против вас. Вы в этом не замешаны.
Écoutez, je n'ai rien contre vous, ça ne vous regarde pas, mais partez d'ici.
Но все, что вы говорите, может быть использовано против вас.
Vous n'êtes pas arrêté. Vous avez droit à un avocat.
Он будет опозорен, но у его друзей и союзников не будет особых причин для восстания против вас.
De cette manière, il sera en disgrâce de ses amis et alliés, qui auront peu de raisons et d'occasions de se rebeller contre vous.
- Ладно, на этот раз я и Кенни против вас двоих, засранцы.
Bon, ce coup-ci, c'est moi et Kenny contre vous deux, connards.
Пятьдесят пять тысяч долларов против вас.
Qui dit 55? J'ai une offre à 55 000 $.
Моя верность и любовь к Вашему Величеству так велики что я никогда не скажу публично против Вас ни слова.
Ma loyauté et mon affection pour Votre Majesté sont telles que je ne dirai rien contre vous en public.
Мы пришли сюда в ваше собрание чтобы услышать ваш ответ на обвинения и иски, предъявленные против вас.
Nous sommes ici pour connaitre votre réponse aux accusations dont vous faites l'objet.
Нет. Мы не нашли улик против вас
Non, nous n'avons aucune preuve contre vous.
Хорошо, я попробую не держать это против вас.
Je ne t'en voudrai pas pour autant.
Против вас есть заговор?
Y a-t-il un complot contre vous?
Не кажется ли вам теория заговора против вас невероятной?
La these d'un complot contre vous ne vous paraît-elle pas invraisemblable?
Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous dans une cour.
.. и поверьте, против вас не принимал ни какого участия..
Je n'ai jamais fait de mal à un seul nazi. Même en pensée.
Вы осознаете, что она могла бы получить судебный запрет против вас, разве нет?
Vous savez qu'elle pourrait légalement vous interdire de l'approcher?
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous dites pourra et sera utilisé dans un tribunal.
Наверное, из-за того, что против вас выписан запретительный ордер?
À cause de l'injonction contre vous?
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz sera retenu contre vous devant la cour.
Думаю, я добавлю прямые угрозы к длинному списку обвинений против вас.
J'inclurai le harcèlement dans la litanie des plaintes que je déposerai contre vous.
Всё, что вы скажите, может быть использовано против вас в суде.
Tout ce que vous dites pourra être et sera retenu contre vous devant un tribunal de droit.
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Подумайте, мистер Дикинсон, двое ваших коллег из Пенсильвании, которую вы также представляете выступили сегодня против Вас.
Réfléchissez, M. Dickinson : Deux de nos délégués de Pennsylvanie, dont je fais partie, se sont élevés aujourd'hui contre vous.
Если Вы откажетесь от этого права, Все, что Вы скажете, может быть использовано против Вас.
Si vous renoncez à ce droit, tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Вы можете быть достаточно храбрыми, чтобы раскрыть ваш секрет только для того, чтобы его использовали против вас...
Vous pouvez être assez courageux pour révéler votre secret, seulement il peut être utilisé contre vous.
Он призывает народ восстать против вас.
As-tu lu ceci? Il appelle la nation à se soulever contre toi.
Нельзя их против вас использовать, когда детей делите.
Ça ne devrait jamais être retenu contre nous lors d'une audience pour la garde des enfants.
- Мы не против вас.
Ce n'est pas contre vous...
Мистер Робокоп, можно попросить у Вас автограф? Все, что Вы скажете, может быть использовано против Вас... в Робокопском суде.
Monsieur Robocop, je pourrais avoir un autographe? S'il vous plaît, ce serait gentil. Je rappelle que tout ce que vous direz pourra et va être retenu contre vous... dans le tribunal de Robocop.
Ребята, мы против вас, блядь, не воюем.
On est du même côté, les gars.
Другие ответчики сделали утверждение против Вас. Вы услышали это утверждение?
Les autres co-accusées ont fait une allégation contre vous.
Против вас и только против вас я согрешил, ибо в вашем облике приходит зло.
"Devant Lui, j'ai péché et suivi la voie du démon".
Обвинения против вас, феминисток — убийство хулиганство, вандализм, похищение и сопротивление аресту.
Ces féministas sont accusées de meurtre, de mayhem, de vandalisme, d'enlèvement et d'avoir résisté à leur arrestation.
Вы имеете право хранить молчание все что вы скажете будет использовано против вас по закону у вас есть право на адвоката
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra, et sera retenu contre vous au tribunal.
Я уже вижу вашу страсть к этому, и умоляю вас присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом мученичества.
J'ai eu à apprécier votre passion pour cette cause et je vous supplie... de rejoindre cet ordre. Rejoignez les croisades contre l'hérésie. Et repartez en Angleterre, même si vous devez périr en martyr.
Вы не будете против, если мы подождем у вас слесаря?
On peut attendre le serrurier chez vous?
Вы же не против, если я немного покопаюсь в документах и подготовлю для вас данные? - Не против.
Vous ne voyez pas de problème à ce que j'étudie les indices que je collecte pour vous faire gagner du temps, n'est-ce pas?
Проблема лишь в том, что если вы используете его против того, кто касается вас, то заодно вы свалите и себя.
Le problème, c'est que si vous l'utilisez sur quelqu'un qui vous tient, vous vous électrocuterez vous-même également.
Я тут, чтобы отвезти вас всех домой, если вы не против.
Je suis venu vous ramener chez vous, si ça vous va.
Слушайте, с одной стороны, вы описываете это чувство... беспомощности, слабости, как если бы вас заставили заниматься сексом против вашей воли.
D'un côté, vous décrivez ce sentiment... d'impuissance, de faiblesse, comme si vous étiez forcé à coucher contre votre volonté.
Тогда вы будете не против, если я вас обыщу.
Donc, vous n'êtes pas opposée à ce que je vous fouille.
Я не против ни лично вас, сэр, ни вашего титула, но птица в лесу была доступной пищей для бедных семей задолго до того, как появились сквайры.
Je n'ai pas de problème avec qui vous êtes ou ce que vous êtes, Monsieur. Mais l'oiseau des bois a fourni de la nourriture aux familles pauvres bien avant que les squires n'arrivent.
У вас ничего против нас нет!
Vous avez pas de preuves!
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
- Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous.
Главное держитесь против ветра, чтобы он вас не учуял.
Je change le vent pour qu'il ne vous sente pas.
Пусть вас никто не упрекнет в том, что вы обнажили оружие против старого Нолла.
Venez maintenant. Ne laissez personne dire que vous avez sorti vos armes devant le vieux Noll.
ѕойдете против мен €, € вас вашими же кишками накормлю!
Opposez-vous à moi et je vous ferai bouffer vos boyaux!
≈ сли вы не против того, что вас похорон € т в каком-нить тихом отделе, служите, сколько влезет.
Si ça ne vous dérange pas d'être enterré dans une unité, vous pourrez rester aussi longtemps que vous le supporterez.
Вы делаете ход против Баррела, и я вас не виню.
Vous passez à l'action contre Burrell, je vous comprends.
Вы не против если я возьму у вас эту старую газету?
Tu permets que j'emporte ce vieux journal?
Мистер Вонг, суд не может требовать от вас свидетельства против вашей собственной дочери.
M. Wong, la cour ne peut pas vous contraindre à témoigner contre votre fille.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас плохо слышно 19
вас понял 1389
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас плохо слышно 19
вас понял 1389
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас всех 24
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30