Прямой tradutor Francês
43,382 parallel translation
Не сообщая нам, у нас здесь прямой эфир АОН
Ils nous ont mis dans un IDS sans même nous prévenir.
Мы на финишной прямой.
On entame notre approche finale.
Я хочу выйти в прямой эфир.
Je veux passer à la TV.
Мы ведём прямой репортаж из зала Центрального Суда штатов Гавайи.
Nous sommes en direct à l'intérieur de la Cour Suprême de l'Etat d'Hawaï.
Мы также выходим в прямой эфир из другой квартиры.
On est aussi en direct depuis un nouvel appartement.
И я прямо перед тобой, и все на чем ты можешь сконцентрироваться - это на мечтах, которые не станут явью.
Je suis ici devant toi. tout ce qui t'importes ce sont les rêves qui ne se sont pas réalisés.
Ураган движется прямо на Уильямсбург.
L'ouragan se dirige tout droit sur Williamsburg.
Прямо как Макс, верно, девочка?
Tout comme Max le fait, n'est-ce pas copine?
Ответ прямо перед тобой.
C'est juste ici, en face de toi.
Итак, в моем сне мой сын сказал, что ответ, как остановить Румпеля, прямо передо мной.
Dans mon rêve, mon fils m'a dit que la réponse pour arrêter Rumple était juste en face de moi.
Рассказывай мне прямо сейчас.
Passe le moi maintenant.
Да, прямо сейчас.
Maintenant.
Это забавно, потому что я думал, что твоя работа прямо сейчас с нами?
C'est marrant, je pensais que ton travail était ici avec nous
Я был тиггером и ты привела меня прямо к цели.
J'étais le déclencheur, et tu m'as conduit tout droit à ta défaite.
И была такая отличная возможность прямо передо мной.
Il y avait cette incroyable opportunité devant moi.
Все это время, я думала, что он был мертв но он выпрыгнул из окна 28 Liberty прямо на моих глазах.
Tout ce temps, je pensais qu'il était mort, mais il a sauté par une fenêtre au 28 Liberty devant moi
Я сказала, что произошла авария, и я уверена, что что прямо сейчас кто-то разбил машину, потому что я соврала.
Je lui ai dit qu'il y avait un MVC, et je suis presque sûre qu'au même moment, quelqu'un a eu un accident parce que j'avais menti.
Ткани рассыпаются прямо в руках.
Ce tissu se désagrège dans mes mains.
Вот прямо сейчас.
Tout de suite.
Если быть точным, то Бен смотрит прямо в центр, и собирается в зачетную зону.
Passe à droite. Dégagement au centre. Ça devrait pass...
И Хейворд сделал все сам прямо по левой стороне... Отлично! Это же твоя команда, да?
Ton équipe a marqué!
Она прямо там.
Elle!
и эта.. нелепая... дикая. разноцветная, волшебная штука без начала и без конца... прямо здесь и сейчас.
Et cette chose informe, folle, colorée et magique, qui n'a ni début ni fin... est sous nos yeux.
Прямо звёзды сошлись!
Les étoiles sont alignées!
У нас тут прямо как в рекламе "Бенеттон".
Je veux dire, on a une vraie pub Benetton ici.
У Сан-Франциско небось уже уши горят, ведь он уже прямо перед нами.
Les oreilles de San Francisco doivent siffler, car on y arrive.
Ну прямо здорово.
Ça, c'est génial.
Жарища. Я прямо горю.
Je crève de chaud.
" У нас прямо Ноев ковчег.
" On est l'arche de Noé.
Мы можем прямо сейчас вернуться
On peut juste revenir au programme
Она... она прямо горит.
Elle est vraiment brûlante.
Потому что если твои сказки о великом цикле жизни будут последним, что я услышу, Господи, забери меня прямо сейчас.
Car si vos réflexions sur le grand cercle de la vie sont les dernière choses que j'entendrais dans ma vie, cher Dieu, prends-moi maintenant.
Никак, если не желаешь, чтобы нас убили прямо сейчас. Я пытаюсь нас спасти.
J'essaye de faire mon travail.
Прямо как в лаборатории.
Comme dans un labo.
Камера приведёт нас прямо к нему.
Localiser sa caméra nous dira où il est.
Прямо сейчас звони.
Appelle-les tout de suite.
И его цель прямо здесь.
Et sa cible est juste ici.
Хорошая новость – ты приковал его к трубе прямо под землёй, да?
La bonne nouvelle c'est que vous l'avez menotté à un tuyau profondément dans les eaux usées n'est pas?
Мне прямо спокойно стало.
Ça me fait du bien.
Ночью к этому привыкаешь, просто слушаешь, как оно шлёпает прямо на палатку.
On s'habitue la nuit à entendre le bruit de leurs déjections sur la tente.
Мы впервые почувствовали запах серы, прямо облегчение после аромата пингвинов.
C'est la première fois que nous sentons le soufre et cela nous soulage bien de l'ôdeur des manchots.
Двигайтесь прямо, но если проехали 188-ю, то сворачивайте направо.
Ok, reste sur Hampden sauf si tu traverses la 188, puis à ta droite.
И мы можем прямо на нём изобразить свой шедевр.
Où nous pouvons y peindre notre propre chef-d'œuvre.
Прямо распирало от волнения, ведь уже можно выбирать помещения и заселяться.
J'avais l'estomac en vrac dû à l'excitation de choisir les chambres et emménager.
Прямо почти как по заказу.
C'est comme si c'était le destin.
Я собиралась, но ты был такой радостный, что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете.
J'ai essayé, mais tu étais tellement emballé par ce lieu, tu rayonnais comme si tu regardais le meilleur porno du monde.
"что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете."
" tu rayonnais comme si tu regardais le meilleur porno du monde.
Когда я не смогла понять от каких они отелей, я спросила его прямо.
Comme je n'ai pas trouvé quel hôtel, je l'ai affronté.
Я передам это судье Уильямсу прямо сейчас.
Je l'annonce au juge Williams de ce pas.
И все произошло прямо у нас под носом.
Qui s'est passé juste sous notre nez.
Это просто напоминание, разговаривать с пациентом прямо и честно, а не приукрашивать плохие новости.
Pour se rappeler de parler simplement et honnêtement au patient sans édulcorer la mauvaise nouvelle.
прямой эфир 49
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямо там 347
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямо там 347
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16