Прямо сейчас tradutor Francês
13,337 parallel translation
Я могу пригласить Комиссию по ценным бумагам прямо сейчас, если вы не согласны.
Je peux saisir immédiatement la SEC si vous refusez.
Прямо сейчас я хочу, чтобы ты доверился мне и не высовывался.
Fais-moi confiance et reste calme.
Прямо сейчас нам важен пульс.
Il faut la réanimer.
И прямо сейчас, это наша последняя надежда.
Et à l'heure actuelle, c'est notre dernier espoir.
Нужно уходить прямо сейчас.
On doit évacuer maintenant.
то вы можете уже прямо сейчас похоронить его.
vous pouvez enterrer votre fils dés maintenant.
Я единственная, кто может спасти вас прямо сейчас.
Je suis la seule qui puisse vous sauver.
Просто скажи мне прямо сейчас...
Dis moi juste...
Но ты умираешь прямо сейчас.
Oui, mais vous, c'est maintenant.
Прямо сейчас.
Tout de suite.
"Он уже не будет таким же вкусным, как прямо сейчас."
"Il ne sera jamais aussi bon qu'il l'est maintenant."
Что Вы сделаете, если я просто уйду, прямо сейчас?
Vous feriez quoi, si je partais, là?
И, может быть, жизнь... это свет, чтобы осветить то, что нужно прямо сейчас.
Peut-être que vivre, c'est... éclairer ce dont on a besoin chaque jour.
Нам нужно выбраться отсюда прямо сейчас.
Bon sang, Sam. Un peu de cran, remets-toi.
Останови эту развалюху прямо сейчас, или у тебя будет куча неприятностей, сынок!
Tu arrêtes ce truc tout de suite ou tu vas avoir de sacrés ennuis, fiston.
Мне прямо сейчас надо в город, но я вас жду.
Là, j'ai une réunion en ville. Mais passez vos têtes!
- Да. Мы вот прямо сейчас пишем крутой альбом.
Là, j'enregistre un truc mortel à New York.
- Я прямо сейчас позвоню Скотти.
J'appelle Scotty illico.
Даже если тебе вот прямо сейчас кажется иначе, ясно?
Même si tu as du mal à le voir pour l'instant.
Я могу ей помочь, но мне нужно связаться с ней прямо сейчас.
Je peux l'aider, mais je dois aller la chercher maintenant.
Мы серьёзно будем дискутировать прямо сейчас?
On est vraiment en train de débattre?
— Нет, если мы уйдём прямо сейчас.
- Pas si nous partons maintenant.
Мы пришлём протоколы прямо сейчас.
On envoie le procès-verbal.
Соедини меня с этим долбанным Прайм брокером прямо сейчас.
Appelle tout de suite ce putain de courtier principal.
Они думаю, что слишком много риска, что со всеми... пресса окружила лабораторию прямо сейчас.
Ils pensent qu'il y a trop de risques, toute cette affaire avec la presse entourant le labo en ce moment.
Я уверен, что это трудно понять, прямо сейчас, но вы просто помогли защитить будущее вашей страны.
Je sais que ce n'est pas évident à présent, mais vous venez d'assurer le futur de votre pays.
Я прямо сейчас займусь... Обнаружили Агнес Калли.
Agnes Cully a été découverte
Ох, мамочка, я бы очень хотел приехать, но я немного занят прямо сейчас.
Oh, bon sang, maman, j'aimerais vraiment venir faire un tour, mais je suis un peu occupé en ce moment.
Прямо сейчас.
Maintenant.
И прямо сейчас - это избавиться от Уитни Фрост.
Et maintenant, c'est obtenant débarras de Gel Whitney.
- Прямо сейчас?
- Là, maintenant?
А закуски я вынесу прямо сейчас.
Je vous apporte les entrées tout de suite.
Пег, ты должна знать, прямо сейчас у меня нет никаких сомнительных мыслей о тебе!
Peg, je veux que vous sachiez qu'aucune mauvaise pensée ne m'effleure!
Прямо сейчас, обещаю тебе, если ты когда нибудь испугаешься меня или за меня, скажи мне.
Donc je te donne tout de suite la permission, si tu as peur, de moi ou pour moi, de me le dire.
♪ Я скажу тебе прямо сейчас ♪ - Ну?
Alors?
Прямо сейчас мне нужно вернуться к моей чертовой работе.
Là, j'ai besoin de retourner à mon foutu travail.
Внесу изменения в планы прямо сейчас.
Je mets le plan à exécution tout de suite.
Как насчет прямо сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Слушай, мы не должны обсуждать это прямо сейчас.
On devrait y aller maintenant.
Мы думаем, что прямо сейчас они планируют теракт.
Au moment où l'on parle, on pense qu'ils prévoient une attaque ici.
Я прямо сейчас смотрю на видео с камер.
Je regarde les images en ce moment.
Если никто не примет решение прямо сейчас, мы проиграли в любом случае.
A moins que quelqu'un ne prenne une décision, c'est la fin.
Множество людей прямо сейчас ищет это никто.
Beaucoup de monde est à la recherche de "personne."
Ты позволишь ей уйти прямо сейчас, или я утоплю суку в красном платье.
Relâchez-la tout de suite ou je noierai la garce en robe rouge.
Тебе нужно выяснить, что Пайк затевает, прямо сейчас.
Vous devez découvrir le plan de Pike tout de suite.
Если я пойду в метро сейчас, я, вероятно, приведу врага прямо к вам.
Si je retourne à la station de métro, Je pourrais emmener l'ennemi directement à vous.
И сейчас прямо за Вами стоит стул.
Il y a une chaise juste derrière vous.
Может, прямо сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Прямо сейчас.
J'ai besoin de Warshauer immédiatement.
Прямо сейчас.
Je vais le faire tout de suite.
Так что давайте обсудим это прямо здесь и сейчас.
Réglons ça, ici et maintenant.
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84