Прямо за углом tradutor Francês
140 parallel translation
Процветание ждет нас прямо за углом.
La prospérité nous attend.
Мой дом прямо за углом.
Je vis juste au coin de la rue.
К тому же, он прямо за углом. И вообще, если б не ты, не видать мне ресторана.
Je suis juste au coin, et sans toi, je n'aurais pas de restaurant!
Прямо за углом на бульваре стоянка такси.
Il y a une station de taxis juste au coin.
- Прямо за углом от места, где вы живёте.
- À deux pas de chez vous.
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
C'est d'ici que nous sommes partis.
Да, он прямо за углом. 1937.
Juste derriere le coin. 1937.
Мне завтра утром рано не вставать, и я знаю отличное место позавтракать прямо за углом.
Je suis libre demain matin, et je connais un café sympa pour déjeuner.
Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом".
Je suis votre concurrente directe. Sinon vous n'auriez pas mis cette pancarte : "Au coin".
Вниз по улице есть магазин. Я просто сбегаю туда, он прямо за углом.
Il y a une épicerie dans la rue.
У меня такое ощущение, что прямо за углом второй дом Фредди Крюгера.
Je suis sûre que la deuxième maison de Freddy Krueger n'est pas loin.
Я живу здесь,.. ... прямо за углом.
J'habite au coin de la rue.
О, но не волнуйся... У нас тут всегда есть еще шесть тысяч прямо за углом, или выше по побережью.
Ne t'inquiète pas... il y en a toujours 6000 de plus au coin de la rue.
Это прямо за углом от вашей работы. У них есть записи камер наблюдения.
Leur caméra de surveillance vous a filmé.
Его палата прямо за углом. - Он будет рад тебя видеть.
- Ça lui fera plaisir de te voir.
Могу я где-нибудь оставить... О, прямо за углом, в конце коридора есть свободная спальня.
- Il y a une chambre au bout du couloir.
Я буду прямо за углом.
Je serai juste au coin là-bas.
Если так, тут есть школа Дугласс прямо за углом,
Si c'est ça, il y a Douglass, au coin de la rue.
Дерьмо продается прямо за углом.
La came est juste au coin de la rue.
Отвезла тебя в школу, хотя она прямо за углом, поцеловала тебя на прощание.
Te conduire à l'école et t'embrasser...
Я ненадолго. Это прямо за углом.
J'en ai pas pour longtemps, c'est juste à côté.
Оно прямо за углом.
C'est juste au coin.
Я живу прямо за углом. Я - Рики Хоббс.
Je vis près du coin de la rue, Je m'appelle Ricky Hobbs.
Прямо за углом.
Juste à côté.
Я прямо за углом.
Je suis pas très loin.
Туалет прямо за углом. - Аппарат с сигаретами - у входа.
Les toilettes, c'est là-bas au fond et y a un distributeur de cigarettes à l'entrée.
Я живу прямо за углом.
Tu veux venir chez moi pour qu'on arrange ça?
Вот тут, прямо за углом, Харуко.
C'est vraiment juste à l'angle, Haruko.
Космическое лето прямо за углом.
L'été spatial approche.
Я прямо за углом в гостинице Елисей, комната 531.
Je suis au coin de la rue, à l'Elysée. Chambre 531.
Идем, тут прямо за углом.
C'est juste au coin de la rue.
Она была прямо за углом.
( Hurley ) Elle a raison là-bas.
Ограбление на 143 Скотт-стрит ] И прямо за углом.. - Там.. - Есть.
et au coin de la rue, il y a... c'est fait.
Они прямо за углом. Я с радостью покажу.
C'est juste de l'autre côté.
Я часто посещал публичный дом с массажным кабинетом Прямо за углом.
J'ai fréquenté un salon de massage juste au coin.
Эта церковь прямо за углом нашего квартала, и нам приходится проходить мимо неё каждый раз, когда мы куда-то идём.
Elle est au coin de la rue. On doit passer devant à chaque fois qu'on va quelque part.
Кабинеты руководства прямо за углом.
Les bureaux des cadres sont juste là.
Конфеты твоего друга прямо за углом.
Les bonbons sont derrière ce coin.
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. Ладно.
J'ai besoin d'un taxi Uber.
Вон туда, прямо за углом.
Juste là derrière.
- Синагога слева, йешива прямо впереди, я живу за углом.
- La synagogue est à gauche, la yeshiva est droit devant, je vis au coin de la rue.
Идите прямо, и там за углом - в подворотню.
Pour le moins cher de la ville, tu continues tout droit et tu tournes au coin
К тому же, он прямо за углом.
Il est juste au coin.
Я родился в Чипсайде, прямо там, за углом.
Je suis né à Cheapside. Juste au coin, là-bas.
Лео, тут бар "Комьюн", прямо за углом.
La Commune est juste au coin.
Прямо здесь, за углом!
Ici même, au coin de la rue.
Прямо за углом.
Des bureaux.
- Лаборатория прямо за углом.
Le labo est au coin de la rue.
Ну, Чак, если найдёшь футболку "Мой парень - горячий жеребец" — оставь её прямо там, за углом.
Bon, Chuck, si tu trouves le T-Shirt "Mon mec est cool et sexy", Noël arrive bientôt.
Ванная прямо за углом.
- La salle de bains est par là.
Однажды, они поймали его на улице и бивший его главарь пошел в воскресную школу за углом.Саймон прошел прямо в церковь и разбил затылок ребенка коробкой для завтрака супермена, набитой камнями, хладнокровно избил того, кто его доставал.
Le chef des brutes allait au catéchisme. Simon est allé droit à l'église et lui a cogné la tête avec sa boîte à goûter Superman, qu'il avait remplie de cailloux. Il l'a assommé, et ils ne l'ont plus embêté.
прямо за тобой 52
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо там 347
прямо в лицо 57