Разве ты не видел tradutor Francês
74 parallel translation
Скажи, разве ты не видел, что осколки чаши начинают склеиваться?
Ne l'as-tu pas vue commencer à se réparer?
Разве ты не видел гладиаторов на арене, чтобы понять... как легко умирать?
N'as-tu pas vu assez de gladiateurs dans l'arène pour savoir... comme c'est facile de mourir?
Разве ты не видел моей записки?
Tu n'as pas vu mon mot?
Разве ты не видел в "60 Минутах"?
Tu n'as pas regardé 60 Minutes?
Перестань, Гэндальф. Разве ты не видел их лица?
Allons, Gandalf, vous avez vu leurs têtes?
Разве ты не видел его несметные полчища, Александр?
Ses troupes sont innombrables.
Разве ты не видел, как счастлив отец?
Tu vois pas le bonheur de ton père?
Разве ты не видел мой браслет Каббала?
Tu n'as pas vu mon bracelet Kabbale?
Разве ты не видел новости?
Vous n'avez pas vu les infos?
Разве ты не видел "Собачий полдень"?
Vous n'avez pas vu Canicule?
Разве ты не видел "Выпускника"?
T'as pas vu Le Lauréat?
Разве ты не видел, что я пытаюсь спрятаться?
Tu me voyais pas me cacher?
– Не на лестнице? Разве ты не видел ее, только что?
- Tu ne l'as pas vue dans l'escalier?
Разве ты не видел как две минуты назад она зажевала Тик-Так? Как ты думаешь, для чего?
?
Это то, мне нужно. Ты разве не видел, что я кое-что вязала, не видел?
Tu me vois tricoter?
Разве ты раньше его не видел?
Est-ce que vous l'avez vu auparavant?
- Разве ты не видел моей анкеты?
Et depuis quand tu es là?
Ты разве не видел что произошло?
T'as pourtant été témoin comme nous!
Разве ты их не видел?
Tu les as pas vus?
А ты разве не видел?
Tu n'as pas vu?
Ты разве не видел?
Tu n'as pas vu?
Они женаты и друг друга ненавидят. Ты же их видел. Разве я не прав?
- Ils sont mariés et se détestent.
И разве это не самое клёвое платье, которое ты видел в жизни?
Ce n'est pas la robe la plus mignonne du monde?
Разве это не самая замечательная девушка, какую ты когда-либо видел?
N'est-elle pas la plus merveilleuse fille que vous ayez jamais vu?
Разве ты его не видел?
Génial. Tu ne l'avais pas vu?
Это разве не самое красивое место из всех, что ты видел?
N'est-ce pas l'endroit le plus idyllique qui soit?
Разве она не самое очаровательное создание которое ты когда-либо видел в своей жизни?
C'est pas la plus bandante que t'aies jamais vue?
- Собираюсь зайти. Ты разве не видел знак на двери?
- Quelqu'un vient vous chercher?
Разве она не прекрасна? Ты видел ее платье?
Elle est belle, hein?
Разве ты никогда не видел старых трясущихся боксёров слюнявых, с отбитыми мозгами которые даже не помнят, как дошли до жизни такой?
Tu as déjà vu un vieux boxeur sonné tituber et baver... sans aucun souvenir de sa vie?
Разве ты ее не видел?
Tu ne l'as pas vue?
Разве это не лучшая вещь, которую ты видел?
C'est pas une merveille, ça?
Не знаю, видел ли ты когда-нибудь $ 100.000? Разве что в кино.
Vous avez peut-être déjà vu 100 000 dollars au cinéma.
Разве ты не собираешься мне сказать, сколько еще вещей в этом мире я не видел?
Tu ne veux pas me dire tout ce qui m'arrivera de bien?
- Ты разве его не видел?
- Tu l'as pas vu?
- Разве тебе не пора туда? - Ты его видел?
Tu l'as vu?
Разве это не самое милое личико, которое ты видел в своей жизни?
Ce n'est pas le visage le plus mignon qui existe?
Нет, разве что ты никогда не видел человека, смывающего грязь со своего тела.
Si t'as jamais vu un type laver sa carcasse.
Ты разве меня набирала? Я не видел сообщений на автоответчике.
Pourquoi tu ne m'as pas rappelle?
- Что, правда? - А что, ты разве не видел Сальму Хайек?
- Tu voyais Salma Hayek?
Ты разве не видел, как он забил чувака до смерти за, похоже, просто так?
Vous l'avez pas vu battre à mort ce type sans aucune raison?
Ты разве не видел "Чужих"?
Vous n'avez pas vu Alien?
Разве это не замечательно, Чарли, что родители Челси, которых ты не видел, бросили всё и приехали провести время с тобой.
C'est pas génial? Comme tu pouvais pas y aller, ils ont fait en sorte de pouvoir passer du temps avec toi.
Боже мой, Дейл. Дейл, ты разве не видел выражение лица Дженнера?
Tu n'as pas vu l'expression sur le visage de Jenner?
Ты разве не видел, что они собирались сделать?
tu n'as pas vue ce qu'il aller faire de moi.
Ты разве не видел тело?
Tu n'as pas vu les résultats de l'autopsie?
Ты разве, не видел?
Tu n'as pas vu?
Но, сэр, я не видел окончательные цифры, так что мы... Разве ты не слышишь меня?
Le seul truc mémorable à survenir un 14 février... a été le massacre de la Saint-Valentin.
Разве это не самый потрясающий помидор, который ты когда-либо видел?
N'est-ce pas la plus incroyable tomate que tu aies jamais vu de ta vie? Rien que ça, ça vaut le détour.
Разве не ты видел его последним?
Toi, oui, toi. C'est toi qui l'a vu, non?
Разве мне не говорил ты, что видел толстяка сегодня мертвым?
Ne m'avez-vous pas dit que ce gros corps était mort?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23