Разве ты не сказал tradutor Francês
90 parallel translation
Разве ты не сказал, что олень?
Laisse-moi donc raconter l'histoire.
Разве ты не сказал, что все будет в порядке?
- Non, 1 J'ai jamais vu un bouge pareil!
Разве ты не сказал, что... Большевики убили их?
Mais tu as dit... qu'ils étaient tués par les Bolcheviks.
Разве ты не сказал "отсоси"?
"Suce, salope"?
Разве ты не сказал всем, что придешь?
Tout le monde a dit que t'allais venir! Tu n'as pas dit que tu venais?
Разве ты не сказал своему босу, что ты уезжаешь из страны?
T'as pas dit à ton patron que tu quittais le pays?
Разве ты не сказал, что есть доказательства, что кто-то вредил эксперименту, в котором погибла Ким?
Vous avez la preuve que l'expérience était sabotée?
Разве ты не сказал, что твои слова осчастливили ее?
- Cela ne l'a pas rendue heureuse? - Si.
А разве ты не сказал, что хочешь поссать на её сиськи?
T'as pas dit que tu voulais pisser sur ses seins?
Разве ты не сказал, что вырабатываешь сероводород?
Tu fais du sulfure d'hydrogène?
Разве ты не сказал, что она сделает это ближе к месту передачи?
Je pensais que tu avais dit qu'elle s'en prendrait à moi plus près du point de ralliement.
Но, дорогая. Разве ты не слышала, что он сказал о моем голосе?
Mais tu as entendu ce qu'il a dit sur ma voix?
Он так сказал. Разве ты не знаешь, что эта роль была написана для Марго?
Mais le rôle a été écrit pour Margo, ne le savez-vous pas?
Разве ты не слышал, что сказал тебе Фалькаччо?
Ce qu'a dit Falcaccio?
Разве ты ей ещё ничего не сказал об этом?
Vous ne lui avez rien dit?
Он сказал, "Бен", разве ты не слышал его?
Il t'a appelé Ben, t'as entendu?
Ты что? Я этого не говорил. Разве я так сказал?
Je n'ai jamais dit ça, si?
Ты ей разве не сказал, что я приведу ABC-TV...
Vous ne lui avez pas dit que j'amenais ABC-TV...
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Il va te tuer s'il le découvre. Non.
я разве не сказал тебе, "ќдно слово и ты уволен"?
J'ai dit : "Un mot et c'est la porte"!
Братец, разве ты не слышал, что он сказал?
As-tu entendu ce qu'il a dit?
Если бы ты не знал кто я разве ты сказал бы, что я хозяин мира?
Sous-estimé dès le premier jour. Tu ne croirais pas que je suis un maître de l'univers.
Разве это не ты сказал?
C'est ce que tu m'as dit l'autre jour, non?
Разве ты не так сказал?
Tu pouvais dire "non".
- Разве ты не слышал, что я сказал?
- Vous êtes bouché?
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел... а ты сказал, что мне будет лучше завтра?
Tu te souviens de cette nuit, il était tard et je me sentais pas bien. et tu m'a dit que demain tout ira mieux?
- Ты разве не слышал, что Карл сказал? - Да он был в доску пьяный.
Il était raide!
Ты им разве не сказал, что я приеду?
Tu ne leur as pas dit que je venais?
Разве ты не это сказал?
Pas vrai?
Разве ты не это сказал?
Tu m'as pas dit ça?
Я сказал : "Разве ты не хочешь узнать меня получше?"
Je dis : "Tu veux pas attendre de mieux me connaitre?"
Разве я не сказал тебе одеться так, будто ты одна?
Ne vous ai-je pas dit de vous habiller de la même façon que lorsque vous êtes chez vous?
- ты разве так и не сказал туве?
- Tu n'as rien dit à Tuva?
Разве ты не сам мне это сказал? Да!
Ce n'est pas ce que tu m'as dit?
- Сэмми, разве ты ничего не сказал своей подруге? - О чём он говорит, Сэм?
- De quoi il parle, Sam?
Разве ты не слышала, что сказал Амат?
Doyenne, n'avez-vous pas entendu Amath?
Разве ты не слышал, что я сказал.
T'as rien écouté de ce que j'ai dit!
Разве ты не понял то, что я только что сказал?
T'as rien compris, ou quoi?
Ты разве не слышал, что я тебе сказал прошлой ночью?
Tu as entendu ce que je t'ai dit hier soir?
Разве ты не должен ей помогать? Она просила сделать огромную надпись с ее именем, и я сказал "Конечно, детка!"
Elle m'a demandé de faire un panneau géant avec son nom dessus et j'ai dis, "ok, bébé!"
Я разве не сказал, чтобы ты хорошо обыскал этого гада?
Je t'avais dit de bien le fouiller.
- Мама, ты разве не слышала, что сказал Тайс.
- Nous t'avons dit, nous restons en dehors de l'enquête.
Разве не ты сказал, что он придёт сюда?
Il a pas dit qu'il venait ici?
Разве я не сказал тебе съебать, а ты еще здесь?
Je te demande de dégager et t'es encore là?
Разве я не ясно сказал что ты работаешь по улицам до самого конца? - Да я...
Je t'ai ordonné de rester dans la rue.
Разве ты не это сказал той девушке, Кайли?
Ce n'est pas ce que tu as dit à cette fille, Kylie?
Я сказал "Возьми это, Том." Ты разве не слышал что я сказал "Возьми это, Том"?
J'ai dit : "Tom, à toi!" Tu ne m'as pas entendu?
Но ты не сказал ни единому человеку, таким образом, ты вывел ситуацию из-под контроля, разве не так?
Tu nous as laissés impuissants. Je m'en excuse.
И... я сказал ей, что это невозможно, о чём она говорит. А она отвечает : "Разве ты не помнишь, когда ты уезжал из города, а потом вернулся пораньше, и мы..."
D'après elle, ça s'est passé un soir où j'étais rentré plus tôt...
Ты разве не понял, что я сказал?
C'est pourtant pas dur à comprendre.
Почему же мне не сказал? Я думал, ты уже знаешь. Разве нет?
je n'ai pas l'habitude de poser des questions.
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не говорила 36
разве ты не видел 16
разве ты не слышал 56
разве ты 23
разве ты не знала 17
разве ты не слышала 31
разве ты не говорил 47
разве ты не заметил 20
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не говорила 36
разве ты не видел 16
разве ты не слышал 56
разве ты 23
разве ты не знала 17
разве ты не слышала 31
разве ты не говорил 47
разве ты не заметил 20
разве ты не хочешь знать 16