Разве ты не говорил tradutor Francês
107 parallel translation
Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе?
Tu voulais rompre avec Ettore.
Разве ты не говорил, что не флиртуешь с девушками из бара, где работаешь?
Tu as toujours dit que tu ne toucherais jamais les filles de ton club, non?
Разве ты не говорил, что где-то здесь можно поплавать?
T'as dit qu'on pouvait se baigner?
- Разве ты не говорил нам, что у ФБР есть информация на Холдемана в своих файлах?
N'as-tu pas dit que le FBI avait cette info sur Haldeman?
Разве ты не говорил, что больше всего тратят богатые семьи?
Ne dis-tu pas que la plus grosse dépense échoit aux familles ambitieuses?
Разве ты не говорил, что придешь один?
Tu voulais pas venir seul?
Разве ты не говорил, что бездомный парень в переулке был ветераном?
T'as pas dit que le sans-abri dans l'allée était un vétéran?
Разве ты не говорил, что семья прежде всего?
Mais tu dis pas toujours : "La famille d'abord"?
Разве ты не говорил, что та Сара показала дощечку тебе во время одного из снов.
N'avez-vous pas dit que c'est Sarah qui vous a donné la tablette dans un de vos rêves?
Разве ты не говорил нам, что только что сделал запись?
Tu nous as pas dit que tu avais... fait un disque?
Разве ты не говорил, что с ним у тебя всё кончено?
Tu m'avais dit que c'était fini.
Разве ты не говорил, что ты не такой?
Ne m'avais-tu pas dit que tu étais différent?
Разве ты не говорил, что она любит артишоки?
Tu m'avais dit qu'elle adorait les artichauts, non?
Разве ты не говорил Что шаттл может никогда не восстановить полную работоспособность?
Vous disiez qu'elle serait jamais opérationnelle.
Разве ты не говорил с ним утром?
Tu leur a pas déjà parlé ce matin?
Разве ты не говорил, что любишь кунг-фу, Ман?
Vous ne dites pas qui aime le kung-fu, l'homme?
Разве не ты говорил мне как-то раз, что в жизни не пойдешь на нас работать,..
Antonio, tu m'aurais pas dit un jour..
Я разве не говорил, чтобы ты не распускал руки?
Je vous ai enjoint d'y aller mollo.
А ты разве не молишься? И я молюсь. Но что ты говорил :
"Aidez-moi à dormir comme une pierre et à me lever comme une miche à pain."
Ну, разве я не говорил, что ты будешь поражена, девочка моя?
Je t'avais dit que tu serais étonnée!
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Ce n'est pas la victoire qui compte. C'est le style.
Ты что? Я этого не говорил. Разве я так сказал?
Je n'ai jamais dit ça, si?
Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Je t'ai dit hier que tu ne me croirais pas.
Ты говорил не обо мне. Ты говорил о себе, разве не так?
Tu ne parlais pas de moi, mais de toi-même!
И разве Лор не говорил тебе, что чип также содержит воспоминания... воспоминания, которыми, как хотел Сунг, ты должен был обладать?
Et Lore vous a dit que cette puce contenait des souvenirs qu'il voulait que vous ayez.
А ты разве еще им этого не говорил?
Tu ne leur as pas déjà dit?
Разве я не говорил, что хочу, чтобы ты надел кардиган?
Ne vous ai-je pas dit de porter le cardigan?
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так? Это безумие. Нет.
Toute ma vie, j'ai obéi à vos paroles, à vos regards. J'ai répondu à vos attentes! Ce sont des mensonges! Nous n'attendiez qu'une chose :
Мужчине нужна жена, разве не ты говорил мне об этом?
Tout homme a besoin d'une femme, c'est ce que vous disiez.
- Разве я поступил не правильно? - Она сказала, что не прислушивалась, к тому что ты говорил.
Elle a dit qu'elle ne t'écoutait pas vraiment, en fait.
Разве я не говорил, что ты должен повзрослеть, и вести себя соответственно?
Donc, tu as conduit sans permis la voiture d'un client?
К тому же у тебя уже были судимости, работы у тебя не было, да и с тюремной жизнью уже знаком Разве не так ты говорил? У тебя отличная память, чёртов мальчишка!
que comme tu avais déjà un casier, tu irais en prison, et que tu ne travaillais pas.
Ты разве не говорил, что вы хотели разработать новый кардиостимулятор?
Tu ne voulais pas développer un nouveau stimulateur cardiaque?
Разве не ты говорил, что Паяла - не в Швеции? Не ты?
T'as pas dit que Pajala n'est pas en Suède?
Разве я не говорил тебе? Я не хочу, чтобы ты готовила мне обед!
Je t'ai pourtant dit que j'en veux pas, de tes lunchs!
Разве не ты говорил : "Я лучше поцелую Хо Ши Мина, чем за телек буду платить"?
"Je préfererais embrasser Ho Chi Minh que de payer pour la TV"?
Разве не об этом ты всегда говорил?
N'est-ce pas de cela que vous parlez toujours?
Ты разве не говорил, что сюда упадёт бомба?
Vous avez pas dit qu'une bombe allait exploser ici?
Да ладно тебе, Джеф, разве ты ей не говорил? У нас тут постоянно веселятся. Как будто сново наступает 1999.
Tu lui as dit qu'ici, on fait la fête comme en 1999?
Разве ты такого не говорил?
Tu n'as pas dit que ça te plairait, là-bas?
А ты разве не говорил, что если твою книгу примут, ты...
T'avais pas dit... - que si ton livre était publié...
Ты забита. Разве я тебе не говорил это?
Il te manque de la confiance.
Разве не так ты говорил?
C'est pas que ce que tu dis?
Хвала Господу за план "Б". Говард, а разве ты не говорил, что работал над марсоходом?
Howard, tu travaillais pas sur le Rover?
Разве ты мне не говорил, что защитишь меня?
N'avais-tu dit que tu me protégerais?
Разве ты до этого не говорил, что моему рассудку будет лучше без наркотиков?
Tu disais que mon jugement serait plus sûr sans drogue.
Разве ты не слышала, как я говорил "ну, хорошо" снова и снова?
Tu ne m'as pas entendu répéter "OK" encore et encore?
Ты разве не говорил, что мы там будем через три часа?
Tu disais qu'on y serait en trois heures.
- Я разве не говорил тебе, чтобы ты звонил... - Твою мать, никого.
Attend, je te dis d appeler...
Ну, а ты разве не говорил, что та мумия странно пахла?
Vous trouviez pas que la momie sentait bizarre?
Разве ты сам не говорил мне, что у меня нет ни единого шанса стать шефом полиции?
Ne m'as-tu pas dit que je n'avais aucune chance de l'être?
разве ты не говорила 36
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21