Разве это не странно tradutor Francês
74 parallel translation
Разве это не странно в присутствии профессионального гипнотизера?
N'est-ce pas curieux compte tenu de la présence d'un hypnotiseur professionnel?
Разве это не странно?
N'est-ce pas extraordinaire?
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.
N'est-ce pas étrange... de songer à ces gens qui vont lire cette histoire dans des livres pendant des milliers et des milliers d'années, alors que moi je suis ici, assise, en train de la contempler pour de vrai.
Разве это не странно?
- N'est-ce pas étrange?
Разве это не странно?
Bizarre, non?
Разве это не странно?
Vous ne trouvez pas ça étrange?
Разве это не странно?
Drôle de coïncidence.
Разве это не странно?
Tu parles d'un truc!
Разве это не странно?
N'est-ce pas bizarre?
Разве это не странно?
C'est pas étrange?
Разве это не странно, чтобы тропический шторм был в мае?
Vous ne trouvez pas ça bizarre, une tempête tropicale en mai?
Разве это не странно?
C'est bizarre, non?
Разве это не странно?
N'est-ce pas étrange?
разве это не странно?
Général, cela n'est-il pas étrange?
Разве это не странно?
C'est pas louche, ça?
Но разве это не странно?
Est-ce que vous trouvez ça logique?
Нет даже результатов анализов, которые делают беременные. Разве это не странно?
Pas plus que d'analyses durant la grossesse.
Разве это не странно?
C'est à dire... C'est pas un peu bizarre?
Ну разве это не странно?
C'est bizarre, non?
- Разве это не странно?
Pourquoi? Cardinal Wolsey se rend en France.
Разве это не странно?
C'est pas bizarre?
Разве это не странно? Она знала, что умрет молодой.
C'est bizarre qu'elle ait su qu'elle mourrait jeune.
- Разве это не странно?
- Bizarre, hein?
Разве это не странно?
Étrange, n'est-ce pas?
- Разве это не странно?
- je suis un peu enmerdé, heu?
Разве это не странно, иметь такой большой отрезок времени, когда мы были ввместе?
D'avoir ce grand espace vide à l'endroit où devait être notre vie ensemble.
Разве это не странно, мисс Ваши, что настоящий мусульманский экстремист называет своих сообщников "мусульманкими эктремистами".
Cela semble étrange Mlle Vashey, que quelqu'un qui est un extrémiste musulman l'affirme haut et fort.
Разве это не странно петь такую песню для Клуба безбрачия
C'est pas un peu bizarre de chanter cette chanson dans un club d'abstinence?
Разве это не странно?
Vous ne trouvez pas ça bizarre?
Разве это не странно... и здорово,
- à Fiji ou je ne sais où? - On m'a bipé dans l'avion.
Ты такая скрытная - разве это не странно?
c'est bizarre.
Разве это не странно, что теперь, когда у нас не будет своего, они снова стали милыми.
C'est pas fou à quel point, maintenant qu'on ne va pas en voir un, les bébé sont beau à nouveau?
Разве - разве это не странно?
C'est pas bizarre?
Ну, разве это не странно?
Ça ne te fait pas un peu flipper?
То есть, разве это не странно, что она ни разу о ней не упоминала?
Je veux dire, tu ne trouve pas ça un peu bizarre. Qu'elle ne l'ait jamais mentionné avant?
Разве это не странно?
Un peu étrange, non?
Разве это не странно, как все проблемы наших детей просто исчезли?
C'est quand même fou, tous leurs problèmes ont disparu.
Разве это не странно что я просто хочу оставить это вот так?
N'est-ce pas un peu étrange que je veuille juste le quitter comme ça?
А разве не странно, что это пришло в голову восьмилетней девочке?
- C'est encore plus incroyable de la part d'une enfant de 8 ans.
- Разве это не странно?
- C'est pas bizarre?
- Это странно. Разве с этим не должно быть покончено?
- C'était pas censé être fini?
Разве вы не находите, что это странно, что никто на базе не может подтвердить вашу историю?
Ca ne vous étonne pas que personne ne confirme votre histoire?
... разве это не странно? " А я говорю :
Bizarre. "
Разве это не выглядит странно?
Ça ne vous a jamais intrigué?
- Разве это не странно?
Une sortie à 4?
- Это разве не странно?
- Ça te fait bizarre?
Разве это не странно?
Ouais!
Это странно. Разве она обычно звонит не на мобильный?
D'habitude, c'est ton portable.
Разве это не странно?
C'est pas génial?
Разве это не будет странно, не узнавать себя в отражении?
Ce serait bizarre de me voir dans une glace et de ne pas me reconnaître.
Разве это не странно?
Ce n'est pas bizarre?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это не так 81
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это не так 81