Разве это не забавно tradutor Francês
36 parallel translation
- Встреча здесь с вами, разве это не забавно? - Я не нахожу в этом ничего забавного.
- C'est drôle qu'on se rencontre ici.
- Разве это не забавно?
- C'est ridicule.
Разве это не забавно?
Tu ne trouves pas ça drôle?
Да, мэм. Разве это не забавно?
Oui madame, c'est drôle.
Разве это не забавно?
Regardez. Si ce n'est pas drôle!
Разве это не забавно?
Amusant, non?
Он выдаёт себя за бедного, разве это не забавно?
Il se prétend pauvre! Comme c'est drôle!
Разве это не забавно?
Ce n'est pas drôle?
Ну разве это не забавно?
Eh bien, ça, c'est du luxe.
Разве это не забавно?
C'est pas drôle ça?
Ну разве это не забавно?
Ça sera drôle, non?
Расготра, разве это не забавно?
Rasgotra. C'est pas amusant?
Разве это не забавно, как некоторые планы срабатывают?
Génial. C'est pas génial ce genre de plan?
Да уж, разве это не забавно.
C'était marrant, non?
Я просто... ну, знаешь, подкалывал тебя. Но разве это не забавно, что всю твою работу может заменить бесплатное приложение для телефона?
Je te taquinais, mais c'est pas marrant que tout ton travail peut être téléchargé en tant qu'application gratuite?
Разве это не забавно?
Ce serait pas fun?
Разве это не забавно, как наша жизнь может перевернуться ответив только на один простой вопрос?
C'est amusant de voir comment nos vies peuvent chavirer grâce à une simple question...
Разве это не забавно?
C'est pas amusant?
Разве это не забавно : ты должен был защищать меня и теперь я могу защитить тебя?
N'est-ce pas amusant le fait que tu me protégeais et que c'est à moi maintenant de le faire?
Разве это не забавно, "увидимся, ненавистнички", это мило.
N'est ce pas marrant, à plus tard les nullards, c'est mignon.
Разве это не забавно?
Ce que c'est amusant.
Разве это не забавно?
C'est pas drôle?
Разве это не забавно?
C'est amusant, n'est-ce pas?
Скай, разве это не забавно?
Skye, n'est-ce pas intéressant?
Разве это не забавно!
C'est super non?
Разве это не забавно?
N'est-ce pas amusant?
Разве это не забавно.
Eh bien, ce ne sera pas amusant.
Но разве это не больше забавно, когда ты носил ее?
C'est pas plus drôle quand tu t'occupes d'elle?
Разве не забавно, что я всё это помню, хотя прошло уже столько лет?
C'est drôle que je me souvienne de ça après tant d'années!
- Разве это не забавно?
- C'est sympa hein?
Разве это не забавно?
C'est sympa hein?
Тебе разве не кажется, что всё это довольно забавно? Я имею в виду...
Tu trouves pas que ces trucs sont chouettes?
Разве это не... Забавно, как кукла может сделать это?
C'est étonnant, cette capacité qu'ont les poupées.
Это забавно, разве не ты выиграл золотую медаль в Олимпийской гребле?
C'est drôle ça. Tu n'avais pas gagné la médaille d'or olympique en aviron?
Это разве не забавно?
C'est pas drôle ça?
Кай, хватит! Разве это не будет забавно, если я убью её с помощью её же магии?
Ne serait-ce pas drôle de la tuer en utilisant sa propre magie?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33