Развелась tradutor Francês
251 parallel translation
И почему твоя мать развелась с ним?
Pourquoi ta mère a-t-elle divorcé?
- Тогда зачем ты с ним развелась?
- Pourquoi tu as divorcé?
Я с ним развелась...
Je suis divorcée de Simpson depuis...
Я узнала, что мой развод в Юкатане недействителен, и развелась с Джо Симпсоном в Рено.
Comme mon divorce au Yucatan n'était pas valable, j'ai obtenu un second divorce de Joe Simpson à Reno.
Развелась со мной.
- Ne pas divorcer.
... развелась со скандалом.
Mariée et divorcée sur un coup de tête.
Он не говорил о женитьбе, пока все это не появилось в газетах, и он проиграл выборы. А Нортон развелась с ним.
Il ne m'a parlé de mariage qu'après que ce soit dans le journal... qu'il ait perdu les élections et qu'il soit divorcé.
! Она сглупила, когда развелась с Джеком.
Elle n'aurait pas dû divorcer de Jack.
Но позже он разыскал нас, моя мама развелась с ним и снова вышла замуж.
Quand il s'est enfin décidé à nous rechercher, maman s'était remariée.
Любишь. Иначе ты бы развелась с ним.
Sinon, tu aurais divorcé depuis longtemps!
Моя мама развелась до того, как он родился.
C'est pas mon vrai frère. Quand il est né, maman avait déjà divorcé.
Если бы ты для меня существовал, я бы с тобой развелась.
Si tu étais vraiment là, je divorcerais.
Ты с ним развелась, вот и всё.
Tu l'as quitté.
Она наконец развелась со мной.
Elle a enfin divorcé.
Только она поругалась с мужем и развелась.
Mais maintenant, il a épousé Carol Beyer Seger.
- Она только развелась. - Разумеется, ее муж ей изменял.
Cette fille vient de se séparer car bien entendu son mari la trompait et elle déteste les hommes.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, c'est terrible à dire, mais si j'ai divorcé de ton père... c'est aussi parce qu'il ne croyait pas au monstre au fond du placard.
Ты развелась. Теперь я вольная птица.
A dater d'aujourd'hui, je suis une femme libre.
Кого-нибудь встретила после того, как развелась?
Tu as rencontré quelqu'un depuis ton divorce?
- Теперь уже нет. Я развелась.
- Plus depuis mon divorce.
Я развелась с отцом Лоры два года назад.
J'ai divorcé du père de Laura il y a 2 ans.
Жена Кларка развелась с ним... когда он определил её на усиленное лечение. Что она натворила?
La femme de Clark a divorcé après qu'il l'ait envoyée en réanimation.
Я только что видел Кэрри, она развелась.
J'ai vu Carrie... elle s'est séparée.
Я развелась с Чуком.
Je divorce de Chook.
Я давно развелась с ним.
J'ai divorcé il y a longtemps.
В конечном итоге, она убедила Совет дать ей контроль над домом и незамедлительно развелась с Кварком.
Le Conseil lui en a confié le contrôle et elle a divorcé de Quark aussitôt.
Ты знаешь, когда ты развелась, ты могла хотя бы сказать мне.
Tu sais, quand tu as été libre, tu aurais pu me le dire.
Знаете, я тоже развелась и сейчас живу в этом же корпусе.
Moi aussi je suis divorcée. - Oh. - Et je vis dans l'aile IV.
Вы знали, что она развелась с мужем?
La saviez-vous séparée de son mari?
Я развелась, хотя не совсем...
D'abord, j'ai divorce. Pas vraiment parce que...
А что я должна была сказать, что ты в тюрьме и что и я развелась с тобой от стыда?
Que voulais-tu que je leur dise? Que tu étais en prison et que j'ai divorcé par honte?
Замуж вышла, потом сразу развелась.
Je me suis marié, j'ai divorcé dans la foulée
- От кого? - Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком...
Je voudrais vous dire que... si moi, j'étais mariée et en instance de divorce... que le divorce soit prononcé et que je sois alcoolique...
Развелась с тобой, вышла замуж за твоего коллегу...
Elle divorce et épouse un autre pilote.
Как она могла выйти за Ники Хилтона в 1952-м, если она развелась с ним в 1951-м?
Comment pouvait-elle être mariée en 1952 en divorçant en 1951?
Возможно, для тебя было бы выгоднее относительно твоего семейного статуса чтобы ты официально развелась в свете обстоятельств.
La Comptabilité pour Tout Guide de Gestion Individuelle Il serait probablement plus avantageux pour ce qui est du statut conjugal d'être enregistrée en tant que célibataire au vu des circonstances.
Я вышла замуж. И развелась.
J'ai été mariée et divorcée.
Однажды я имела несчастье попасть на свадьбу, где играла свинг-группа а два месяца спустя, несчастная пара развелась.
J'ai vu un mariage sur du swing. Deux mois plus tard, ils divorçaient.
Смайт развелась с мужем год назад.
Smythe et son mari ont divorcé il y a 1 an.
Твоя мать развелась со мной, изменила твою фамилию,
Ta mère a divorcé et a changé ton nom de famille.
Со мной развелась жена.
Ma femme s'est séparée de moi...
Развелась, правда?
- Elle a divorcé?
ОНА БЫЛА ЗАМУЖЕМ И РАЗВЕЛАСЬ 3 РАЗА. СЕЙЧАС ОНА ЖИВЁТ ОДНА.
ELLE S'EST MARIEE ET A DIVORCE 3 FOIS, MAINTENANT, ELLE VIT SEULE
И я с ним развелась, забрала лодку, и три дня зажигала на ней с начальником порта.
Alors j'ai divorcé, j'ai pris le bateau... et j'ai passé un vigoureux week-end de 3 jours à bord avec le capitaine du port.
Да тут ещё и преступность развелась!
Et bien sûr, l'industrie de l'alcool a attiré le grand banditisme.
Она развелась с мужем.
Elle avait divorcé.
Он мерзкий. Я так рада, что развелась с ним.
C'est un homme haineux Je suis heureuse d'avoir divorcé.
-... потом развелась...
- Et j'ai divorcé.
Ты развелась?
Vous avez divorcé?
- Вам бы замуж. - Я только развелась.
- Vous devriez vous marier.
Вот почему Николь Кидман развелась с Томом Крузом!
- Bien, c'est comme ça que Nicole Kidman a divorcé de Tom Cruise!
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не видишь 540
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не видишь 540