Расслабляет tradutor Francês
173 parallel translation
Это меня расслабляет.
Ceci m'a détendu.
Компания расслабляет.
Le silence a deux, ce n'est pas pareil.
И это приглашение не очень-то меня расслабляет.
L'invitation n'est pas pour me détendre.
Видите, как вас расслабляет этот свет. Полностью расслабляет.
Vous les sentez vous relaxer.
Затем, когда она расслабляет пальцы, рвутся её волосы.
Et si elle se relâche, la poulie lui tire les cheveux.
Когда смотришь на него - это расслабляет.
Ça donne des frissons de le regarder.
По-вашему работа расслабляет?
Vous croyez peut-être que le travail repose!
- Это очень расслабляет.
- C'est très relaxant.
- Любовь расслабляет. - Что вы говорите?
- L'amour peut affaiblir.
Расслабляет.
Elle le détend.
Это... вероятно расслабляет.
C'est sûrement relaxant.
Это расслабляет окружающих и подтягивает мышцы лица.
Cela détend les autres, et cela souligne les traits du visage.
Наркотик расслабляет.
C'est vrai? La dope soulage les gros.
Это их расслабляет.
Ca les soulage.
Это расслабляет.
Ça me détend.
Меня это больше расслабляет, чем руководство.
C'est bien plus relaxant que d'être manager.
Наверное, расслабляет.
Ça doit être agréable.
Поверь, я помню, как это расслабляет.
Je me souviens à quel point ça peut être confortable.
Расслабляет она профессионально. Да, она сразу согласилась, потому что видела Робби в роли убийц.
Ca la branche car elle l'a vu en tueur dans des séries télé et elle a été impressionnée.
Если ты думаешь, что Огненный мяч расслабляет, значит, ты никогда в него не играл.
Si tu crois que ça détend, tu n'y as jamais joué.
Вот видишь, это так расслабляет.
Tu vois, si relaxant.
Очень сильная, но зато хорошо расслабляет.
C'est un trip puissant mais très cool.
Да он немного нервничает, а трюк с монетами его расслабляет...
Que fait-il? Il est stressé. Le coup des pièces, ça le détend.
- Я думаю, расслабляет... подальше от суматохи города.
- C'était comment. - Mortel. Moi, ça me calme d'échapper au tohu-bohu de la ville.
Здесь мы идем, сэр Джуст расслабляет, и мы " Ил имеем Вас столь же хороший как новый.
Voilà. Détendez-vous. Vous allez être flambant neuf.
Да, Фез, болеть за футбольную команду - это одно, но связывать Викингов Пойнт Плэйс с ощущением себя как личности, это так расслабляет.
Ouais Fez, c'est une chose d'encourager une équipe de football... mais de là à le faire pour les Vikings de Point Place... avec un tel engouement, c'est juste... relaxant...
Музыка расслабляет заключенных.
La musique calme les détenus.
Это же расслабляет, ты сам говорил.
C'est si relaxant. Tu l'as dit toi-même.
- Ванна так расслабляет. - Да ну?
Un bain, ça détend.
Дейв, работа на кухне весьма расслабляет и лечит.
Cuisiner est relaxant et thérapeutique.
Не знаю, но, по-моему, это здорово расслабляет.
Je sais pas. Quelque part je trouve ça reposant.
- Это расслабляет.
- Ça détend.
Знание того, что его дочь в безопасности, расслабляет отца.
Empêcher sa fille d'être violée, ça détend un homme.
Все разговоры о планах на будущее просто выводят меня из себя, и единственное что меня расслабляет - это йога.
C'est des choses comme ça qui me rendent tellement furieuse que la seule chose qui me calme, c'est le yoga.
Всё это так знакомо, так расслабляет.
C'est tellement familier, tellement réconfortant.
Но что действительно расслабляет ребенка, так это ноготь большого пальца ноги вонзившийся вам прямо в гениталии.
Mais ce qui les détend, c'est d'avoir leur gros orteil logé dans vos parties génitales respectives.
Это немного расслабляет, не так ли?
Ca peut régler bien des problèmes, non?
Массаж головы прекрасно расслабляет И мне пришло в голову фантастическое изобретение
Ce massage de la tête est si relaxant qu'il m'est venu une fantastique idée d'invention.
Оно расслабляет маму и молоко может течь.
Ça détend la mère et permet au lait de couler.
Поиграем, поболтаем о нашем о девичьем, это так расслабляет.
C'est tellement relaxant, une après-midi de grignotage et de discussions entre filles.
Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет.
Imagine que tu te fais masser par un homme, et que c'est sympa, ça te détend.
То, что ты лузер, в какой-то степени расслабляет тебя, так?
On est plus libre quand on est un loser, hein?
Она его расслабляет.
Ca l'apaise.
Ну, шум меня расслабляет, понимаете?
Le bruit me détend.
Меня это расслабляет.
Ça me détend.
Это меня расслабляет.
- Ca me détend.
Это очень расслабляет.
Ça détend.
- Это расслабляет романтические мускулы.
Stretching romantique.
- Он очень расслабляет.
- Ça me détend.
Это расслабляет связки.
Ça fait du bien à la voix de se détendre un peu.
Расслабляет.
Plutôt relaxant.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расследования 24
расслабишься 23
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расследования 24
расслабишься 23