Расслабились tradutor Francês
97 parallel translation
Я хочу, чтобы вы расслабились.
- Mettez-vous à l'aise.
Я хочу, чтобы Вы расслабились.
Comme pour votre sac.
Мы расслабились.
On a passé une bonne soirée.
За последние две недели мы расслабились.
On le mérite. On était gâté depuis deux semaines.
Устойчиво, задержались, осторожно, расслабились.
Frappez dans vos mains. Un, deux, trois, quatre.
Расслабились. Аккуратней.
Détendez-vous.
Но потом я думаю что просто расслабились.
Mais après je me suis détendue.
- Я хочу, чтобы вы расслабились. - Да.
Il vous faut du repos.
Я хочу, чтобы вы расслабились и наслаждались жизнью.
Je vous prescris du repos et de la détente.
Теперь, когда Холодная Война закончилась, все расслабились и вздохнули.
Maintenant qu'il y a plus la Guerre Froide, tout est libre.
Ребята, наконец-то вы расслабились.
Ça y est, vous vous décoincez un peu!
Мышцы расслабились, вот и не стоит.
Il a perdu la rigidité cadavérique.
Да уж, зато остальные расслабились, ведь вы закрыли запасной выход.
C'est pas rassurant que vous bloquiez l'issue de secours.
Школа закончилась, они выпускники, они расслабились, выпили пива и разделись в бассейне.
Ils sont en terminale, ils ont bu quelques bières, à poil dans la piscine, ils s'éclatent.
Налить им вина, чтоб они расслабились и размякли. А ты все пропалил.
on leur aurait fait boire du vin... et on aurait attendu qu'ils soient bourrés mais toi, tu as craché le morceau.
Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
On permet aux gars de se reposer, de lâcher un peu la pression.
Вы расслабились, Рэймонд?
Vous êtes détendu?
- Как? - Сильно расслабились.
- On a été imprudents.
- Расслабились, два, три, четыре. - О, Линдси.
Relâchez, deux, trois, quatre.
И расслабились.
Qu'aurait-il eu le temps de faire? Et je relâche.
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Je veux que vous vous détendiez.
Я просто хочу, чтобы вы расслабились.
Il faut te détendre.
Мы немного расслабились, и мне приходится делать неприятные вещи.
Nous dégraissons et je dois prendre des décisions difficiles.
И расслабились
Et on arrête.
Расслабились.
Laisse aller.
Хорошо, директор Скинер, я хочу чтоб вы расслабились.
OK, Proviseur Skinner, détendez-vous.
Ну как, расслабились?
Tout le monde est détendu?
Расслабились.
Ils sont distraits.
И побольше энергии! Хорошо? Видите, как вы расслабились?
Vous voyez comment vous vous détendez?
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
J'étais fâché contre Anwar parce qu'il n'aime pas les homos. J'étais en colère, et Tony a dit qu'il me taillerait une pipe, et ça ne voulait rien dire, mais j'ai un peu perdu la tête.
Я думала, это значит "расслабились".
- J'ai cru que ça signifiait "relax".
Агент, я хочу, чтобы вы расслабились и очень внимательно слушали звук моего голоса.
Écoutez attentivement le son de ma voix.
Вы, дамы, совсем расслабились без меня?
On se ramollit sans moi? - C'est bon de vous revoir.
Я чувствую что вы тут расслабились...
Ne perdez pas votre énergie.
Расслабились. Не стрелять.
On se détend.
А, еще помолюсь индийскому богу Урваши, чтобы твои кишки расслабились а твой пенис согнулся бы как ива.
J'ai prié le dieu Hindou Urvashi pour que tes boyaux se relâchent et que ton pénis soit flasque comme un saule pleureur.
Теперь, я хочу, чтобы вы очистили сознание. И просто расслабились. Хорошо?
Faites le vide dans vos esprits et détendez-vous.
Может, дать вам лекарство, чтобы вы расслабились?
Je m'en occupe. Et si on vous donnait un calmant?
Вы слишком расслабились, танцуя с одним и тем же партнёром.
Vous devenez trop à l'aise à danser avec le même partenaire.
Вы уже расслабились?
Vous êtes détendue, là?
Мы волновались за его оценки и всякое другое, что просто расслабились на его характере.
On s'inquiétait pour les notes et tout, on a délaissé sa personnalité.
Я хочу чтобы вы все пошли домой и расслабились.
Je veux que vous alliez toutes chez vous, vous reposer.
Расслабились, дышим, дышим..
Relax, respirez.
Все расслабились.
Tous le monde se calme.
- Нет, мы... мы расслабились. - Мы забыли про осторожность.
Non, nous étions à l'aise, même négligés.
Просто мягкое успокоительное, чтобы вы расслабились.
Un sédatif léger pour vous détendre.
Я дам Вам успокоительное, чтобы Вы немного расслабились.
je vais vous donner un sédatif léger pour vous aider à vous calmer.
мы чего-то расслабились.
On se relâche.
Надеюсь, всем хорошо и все расслабились.
J'espère que tout le monde est bien détendu.
Вы расслабились.
Des laxatifs.
А сейчас я хочу, чтобы вы закрыли глаза и расслабились.
Pourriez-vous fermer les yeux et vous détendre?
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24