С тебя tradutor Francês
24,243 parallel translation
Он, должно быть, заскочил перекусить, вдохновился, и срисовал с тебя этого экс-бандита.
Il a dû venir Chez Luke, être inspiré, et t'a changé en ex-repris de justice.
С тебя пирожное.
Du doux gingembre brun.
Один хороший человек, проделал долгий путь, чтобы увидеть тебя и, да, возможно, нам не следовало приглашать его, но я читала вашу переписку, и ты ясно дала понять, что ждешь встречи с ним.
Ce gentil monsieur a fait tout ce voyage pour te voir et oui, peut-être qu'on n'aurait pas dû l'inviter, mais j'ai lu vos conversations, et tu écrivais que tu voulais vraiment le revoir.
Может мне стоит взять тебя с собой на ужин с родителями Майкла.
Peut-être que tu devrais venir avec moi dîner avec les parents de Michael.
Я буду связываться с ними, вместо тебя.
Je leur donnerai des nouvelles de ta part.
Я должна была быть там, но ты должен знать, как ты важен для меня, и я скучаю по тебе, и люблю тебя, и как только ты вернешься с отдыха, я хочу увидеть тебя.
J'aurais dû être là, mais tu dois savoir à quel point tu es important pour moi, et tu me manques, je t'aime, et dès que tu seras rentré de vacances, Je veux te voir. "
И это удовольствие работать с тобой и называть тебя своим другом.
Et c'est un plaisir de travailler avec toi et de t'appeler mon ami.
С Днем Рождения тебя.
Joyeux anniversaire.
И раз, и два... ♪ С Днем Рождения тебя ♪
Un, deux... ♪ Joyeux anniversaire ♪
♪ С Днем Рождения тебя ♪
♪ Joyeux anniversaire ♪
♪ С Днем Рождения тебя, дорогой Шелдон ♪
♪ Joyeux anniversaire, Sheldon ♪
♪ С Днем Рождения тебя ♪... тебя.
♪ Joyeux anniversaire ♪ Sheldon.
Я больше не буду брать тебя с собой, если тебе настолько грустно уходить оттуда.
Je ne vais plus t'amener là-bas désormais si tu es triste de partir.
С тех пор, как тебя ранили, такое впечатление, что ты ходишь и ждешь, что ещё пойдет не так.
Depuis qu'on t'a tiré dessus, c'est comme si tu t'attends au pire toujours.
– Ты понимаешь, что тебя больше расстроило это видео, нежели ссора с Зитой?
- Tu réalises que cette vidéo te soûle plus que ta rupture avec Zita?
Она считает, что ты встречаешься только с теми парнями, которые тупее тебя, потому что ты не выносишь соперничества, а это результат... как там было... низкой самооценки.
Elle a cette théorie, selon laquelle tu sors seulement avec les gars moins intelligents que toi Tu vois, c'est pour ça que je ne veux pas être impliqué.
Карма, я не только больше не влюблена в тебя, но я больше не хочу быть с тобой друзьями.
Kama, maintenant, non seulement je suis plus amoureuse de toi, Mais je ne veux même plus être ton amie.
Вообще-то, промолчав ты покажешь, что тебя беспокоит её реакция, якобы ты надеешься быть с ней, потому что не разлюбил её.
En fait, ne pas lui dire voudrais dire que t'as peur de sa réaction Parce que t'espère encore être avec elle parce que t'es toujours amoureux.
Потому что у тебя были проблемы с ответами на вопросы Вашти.
Parce que tu avais vraiment du mal à répondre aux questions de Vashti.
Просто я подозревал, что тебе может быть одиноко потому, что ты не можешь поделиться с любимыми тем фактом, что у тебя был секс со своим братом.
Vous ne pouvez pas dire à ceux que vous aimez que vous avez couché avec votre frère.
У него разборки с моим братом, и он пытается его найти, и он сказал мне, что если я ему не помогу, то он расскажет всё тебе, что раструбит об этом в городе и унизит тебя.
Il a des problèmes avec mon frère et il veut mettre la main dessus. Il m'a dit... que si je ne l'aidais pas, il te révélerait toute l'histoire. Qu'il ferait courir la rumeur.
А мне очень интересно пообщаться с кем-то кто на четверть века старше тебя.
que c'est très intéressant de connaître quelqu'un qui a un quart de siècle d'avance sur toi.
— И вспомнила о тебе, Хорас, И подумала о том, как я узнала про вас с Розмари, И как я тебя ненавидела, И как...
- Et j'ai pensé à toi Horace, et j'ai pensé à quand j'ai appris pour toi et Rosemary et à quel point je te haïssais et - -
Если ты продолжишь с ним этим заниматься, И я тебя не осуждаю, разумеется, люди делают... люди делают то, что они делают.
Si tu continues à faire ça avec cet homme, et je ne te juge pas, évidemment.
С чего бы мне прощать тебя, ты трахнул мою сестру.
Pourquoi je devrais te pardonner d'avoir baiser ma soeur?
И это тебя не убьет, Это покончит с тобой.
Et ça, ça ne va pas te tuer, ça va t'anéantir.
Сегодня кое-что намечается, и я хотел бы взять тебя с собой. Но сначала я должен объяснить тебе, что случилось.
Il y a quelque chose ce soir auquel je voudrais t'emmener, mais d'abord je dois t'expliquer ce que c'est.
Говорит, не молилась с самого детства, но теперь будет, ежедневно, за докторов и тебя.
Elle dit qu'elle n'a pas prié depuis qu'elle était enfant, maintenant elle le fera, chaque jour, pour les docteurs et pour vous.
Позволь, я представлю тебя Грейс, и мне больше не придётся биться о стену.
Laissez-moi vous présenter Grace et je ne le ferai plus.
Я понятия не имею, куда, черт возьми, он тебя с собой брал.
Le club! Katmandou! Peu importe.
Для тебя ничего не значит, что я, вся на нервах, обращаюсь к своему единственному ребенку, чтобы он помог мне справиться с этим?
Ça ne te fait rien que j'aie les nerfs à vif, demandant à ma fille unique de m'aider à traverser ça?
Так что там с Conde Nast? Они водят тебя за нос?
Condé Nast vous mène en bateau?
Куриные котлеты для тебя, лапша с фрикадельками для меня... и стейк для Пола Анки.
Poulet pour toi, linguine et boulettes pour moi, et un onglet pour Paul Anka.
Подожди. А что с тем сайтом? Тем, который постоянно гонялся за тобой, умоляя тебя работать на них.
Et le site qui te court après depuis des lustres?
Мне казалось группа, "Тридцать-с-чем-то" \ уже ввела тебя в курс дела.
Je pensais que le Club des Trentenaires t'aurait mise au courant.
- Он тебя ждет в постели с лепестками роз.
- Elle t'attend dans ton lit.
Неплохо, но эта работа отдалит тебя от группы "Тридцать-с-чем-то".
Pas mal, mais tu n'auras plus le temps de traîner avec les Jeunes Trentenaires.
Симба, тебя свергли с трона.
Simba, tu as été détrôné.
Я та, что сказала, что ты живешь в шикарнейшем доме в Ноб Хилл С ночным швейцаром, который вечно играет в Кэнди Краш и он очевидно там сейчас грабит тебя!
C'est moi qui lui ai dit que tu habitais dans le plus bel immeuble de Nob Hill, gardé de nuit par un portier qui passe son temps sur Candy Crush, et il est de toute évidence là-bas en ce moment en train de vider ton appart!
Если капитан работает с Чёрным Когтем, они используют Адалинду, чтобы добраться до тебя.
Si le capitaine travaille avec la Griffe Noire, ils vont utiliser Adalind pour t'atteindre.
Это свалит тебя с ног.
Cela va t'assommer.
Как у тебя дела с...
Comment ça va avec...
Это может сблизить тебя с отцом, но если ты будешь хранить его.
Ça pourrait vous rapprocher ton père et toi, mais seulement si tu le gardes.
Ты соврал о том, откуда ехал, соврал о том, что на тебя напали с ножом, и соврал о том, что не знаком с Эми Харрисон.
Vous avez menti sur d'où vous veniez, sur votre agression au couteau et sur le fait que vous connaissiez Amy.
Знаю, этот календарь-приложение сводит тебя с ума.
Je sais, l'appli calendrier te rend folle.
Тебя... целующегося с этой женщиной.
Toi... embrassant cette femme.
Тебя донимали сны с парой совокупляющихся рыбок?
Vous avez rêvé de poissons s'ébattant ensemble?
И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность – защищать тебя.
Et depuis le jour où tu es venue au monde, ça a été mon rôle de te protéger.
Или я тебя выкину с остальными.
Que je te balance avec les autres.
Это он свёл тебя с этим парнем?
Il t'a présenté ce type?
С тем парнем, который уговорил тебя назвать ему твой номер социального страхования?
Ce mec à qui tu as donné ton numéro de sécurité sociale?
с тебя хватит 61
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49