English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Скажите правду

Скажите правду tradutor Francês

164 parallel translation
Скажите правду, что вы делаете на этом судне?
Que faites-vous sur ce bateau?
И никого не прислал? Наннина, скажите правду.
Dites-moi la vérité :
А спрашиваю, что было после, в тот вечер. Ну же, скажите правду. Я говорю с вами в ваших же интересах.
Vos initiales dans la marge et vous signez là
Если это связано с отъездом отсюда, скажите правду,.. ... я бы предпочла оставить все как есть.
Si c'est loin, pour vous dire la vérité, je le laisserai faire comme il veut.
Доктор, скажите правду.
Dites-moi, docteur.
Вы в своей жизни так много трахались... Прошу, скажите правду.
Vous qui "baisez" si souvent, dites-moi la vérité.
Профессор, скажите правду.
Dites-nous la vérité.
Прошу, скажите правду.
Allez, dites-moi la vérité!
Братья, пацаки родные, скажите правду, как я приседал, как этот чатланин капу нажимал.
Frères patsaks, mes chers, dites la vérité. J'ai fait les révérences Et ce tchatlan appuyait sur la kapa.
Скажите правду.
Je veux qu'on me dise la vérité.
Боб, скажите правду.
Je veux une réponse nette.
Так что скажите правду.
Dites-moi tout.
Дети, скажите правду. Со мной неинтересно? Я все время ворчу?
C'est vrai que je ne suis pas marrante?
Скажите правду, и я буду свидетельствовать за вас.
Si elle n'identifie pas Foreman, on est cuits.
Скажите правду!
Ce n'est pas vrai!
Просто скажите правду.
Dites-nous la vérité.
Прекратите нести вздор и скажите правду.
Arrêtez vos conneries et dites-moi la vérité.
Скажите правду, Брандт.
Dites moi la vérité, Brandt.
Всего лишь предварительное выяснение. Просто скажите правду.
C'est une enquête préliminaire, alors... t'auras qu'à dire la vérité.
Лучше сейчас же скажите им правду. - Да.
- Il vaudrait mieux dire la vérité.
Скажите по совести, разве я не правду говорю?
En conscience, n'est-ce pas vrai?
Скажите мне правду.
Dites-moi la vérité.
На этот раз, скажите правду.
Cette fois, dites la vérité.
Скажите им правду.
Vous leur direz la véritée.
Скажите мне правду.
Je veux une réponse nette.
Мадемуазель, скажите мне правду! За что мой муж арестован?
Dites-moi la vérité, pourquoi a-t-on arrêté mon mari?
Отец, скажите правду.
Tu es mon enfant unique.
Тогда скажите мне правду. Всю правду.
Alors sois franc, dis la vérité.
Скажите ему, что я говорила правду про вас.
Dites-lui que je lui ai dit la vérité. Ce qu'elle t'a dit est vrai.
Скажите ему сами правду.
Annoncez-lui la verite.
Сагаи. Скажите всем правду.
Saga, ne nous cachez plus la vérité.
Тогда скажите мне правду, как честный вулканец : что у вас за миссия?
Alors dites-moi vraiment, sur l'honneur des Vulcains, quelle est votre mission?
По-моему, не нужно искать, лучше скажите девушке правду.
En attendant, raccrochez et dites tout à cette petite.
Иван, скажите мне правду...
Ivan, dites-moi la vérité...
А теперь скажите мне правду.
Mais dites-moi la vérité.
Скажите мне правду, доктор.
Dites-moi Ia vérité, docteur
Просто скажите людям правду хотя бы раз. Пошлите письма :
Elles devraient dire la vérité, envoyer des enveloppes disant :
Пожалуйста, скажите мне правду.
Dites-moi la vérité.
Если другие должны узнать это, скажите им правду что вас заставили идти.
Si tu dois en parler, tu pourras dire... que tu as été forcée à venir.
Так что скажите мне правду.
Dites-moi la vérité.
- Скажите правду.
- Dites la vérité.
Скажите мне правду, Отец, я не могу понять, почему мы не можем просто оставить их в покое.
A vrai dire, pourquoi ne pas les laisser en paix?
Эй, скажите мне правду.
Hé, dites moi la vérité.
Скажите им правду.
Dites-leur la vérité.
Сэр... учитывая криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать свои теории и просто скажите нам правду.
Vu ce qu'on vous reproche, votre témoignage a peu de valeur. Arrêtez de défendre vos théories et dites-nous la vérité.
Скажите мне правду!
Dites-moi la vérité.
Скажите мне правду Я не боюсь
Dites-moi la vérité, je n'ai pas peur.
Просто скажите им правду.
Dites-leur la vérité.
! Скажите же мне правду!
Regarde-moi en face!
Теперь скажите мне правду.
Dites-moi la vérité.
Скажите мне правду. Я смогу играть на скрипке?
Pourrais-je un jour rejouer du violon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]