Слишком просто tradutor Francês
1,575 parallel translation
- А... Я и думаю, что-то слишком просто.
C'était trop facile.
Это было бы слишком просто.
Ce serait beaucop trop facile.
Это слишком просто, чтоб убежать от кого-то из прошлой жизни.
Elle pourrait rencontrer quelqu'un qu'elle connaît.
Уж слишком просто запихать матрас сзади.
- Elle mettrait un matelas derrière.
Смерть была бы слишком простой для тебя
La mort aurait été trop douce.
Нет, плащ Леди Капулетти был слишком простой, так что мне нужно его немного украсить.
La cape de Lady Capulet est trop simple. J'ai dû ajouter une bordure.
Это было слишком просто.
- Merci, Ellie. - Je t'en prie. - Fini d'être sympa?
Ты просто слишком быстро куришь.
Non, c'est juste que tu carottes vite.
Если это слишком, мы должны просто всё прекратить.
Si c'est trop, il faut qu'on s'arrête là.
- Она оставила записку, не слишком подробную, а почерк у неё просто ужасен.
- Elle a laissé un mot assez vague et super mal écrit.
Это просто уже слишком.
- C'est trop.
Мы просто выпили слишком много "Мохито".
- Y a rien à dire. On a trop bu.
Я слишком далеко зашла на Стьюдент Юнион, и мне очень, очень жаль. Просто эм...
Je suis allée trop loin et je suis vraiment, vraiment désolée.
Слишком, если вы собираетесь остаться просто друзьями. Нет, если хочешь поблагодарить его за годы преданной службы.
Oui, si vous voulez être amis, non si c'est pour le remercier pour les années de service.
Просто я... была слишком травмирована и могла травмировать его.
J'étais juste... trop abîmée pour faire quoi que ce soit à part blesser Lucas.
Просто было слишком поздно чтобы идти домой.
Je pouvais pas rentrer.
Пациентка Пита родила недоношенного ребенка... 25 недель, просто слишком много проблем.
Une patiente de Pete a accouché d'un prématuré de 25 semaines... Tant de problèmes.
Это было не просто слишком, Грей, это было глупо.
Et ce n'était pas osé, Grey, c'était stupide.
Просто не задавай слишком много вопросов о бизнесе отца и дяди Нила.
Mais... ne pose pas trop de questions sur les affaires que font papa et l'oncle Neal.
Когда я училась в средней школе, все было проще. Хотя, может быть, я просто не слишком старалась.
Le collège était plus facile de mon temps.
Я думаю что она просто выпила слишком много вчера.
En fait, je pense qu'elle a un peu trop bu hier soir.
Да, я просто думаю, что это слишком скоро для нее - так веселиться, и ты... по той же причине.
Si, mais c'est un peu tôt pour qu'elle s'amuse autant, et toi aussi, d'ailleurs.
Просто слишком много ещё работы.
Ça lui fera bien plus de travail.
Что-то это было слишком просто.
- C'était beaucoup trop facile.
Поскольку уже почти 15ое марта, и это слишком близко для того что бы просто успокоится.
Le 15 mars approche, ça me rassure pas du tout.
Мы просто слишком разные.
On est seulement différents.
Просто слишком много тайн вокруг этой семьи, чтобы я был спокоен.
Il y a trop de mystère pour moi autour de cette famille. Parfait.
Да ничего особенного, просто она думала, что я слишком флиртую с её девушками-ординаторами.
Rien de grave... Elle me trouvait trop dragueur avec ses internes.
Может не слишком крутые, может просто, знаете, недостаточно психопатичны.
On était pas trop cool. Seulement pas assez cinglés.
Кайли, женщины вроде нас всегда страдают. Мы просто любим слишком сильно.
Kylie, les femmes comme nous sont toujours blessées.
Я просто слишком хороший человек.
Je suis trop super.
Да, он в курсе. Но он просто не хочет быть вовлеченным потому что ощущает слишком много внимания к своей персоне.
S'il la laisse faire, c'est pour qu'elle lui fiche la paix.
- Он просто типичный ребенок, который поступил в колледж и тут же решил, что он слишком взрослый для своих любимых забав.
C'est l'ado typique qui va à la fac et qui se croit trop mûr pour faire les trucs qu'il adorait faire.
Ладно, я слишком люблю это, чтобы так просто отпустить.
J'aime trop ça pour laisser tomber aussi facilement.
Моя звезда сияет слишком ярко, и, я думаю, вы просто испуганы этим.
Mon étoile brille tellement que vous vous sentez menacés.
Никто не говорил тебе, а ) потому что ты слишком болтлива, и б ) мы просто притворялись, что ты нам нравишься
- Personne te l'a dit car tu jacasses tout le temps. Et on fait semblant de t'aimer.
Я просто надеялся выиграть время пока не будет слишком поздно, чтобы остановить нас.
Non. J'espérais te devancer pour que tu puisses pas nous arrêter.
Я думаю, снаружи слишком много хаоса, люди просто отчаянно нуждаются в чем-то, что подарит им надежду.
Avec tout ce chaos, les gens s'accrochent à n'importe quel signe d'espoir.
Я люблю тебя слишком сильно, чтобы позволить тебе и твоему отцу вот так расстаться. Просто...
Je t'aime trop pour vous laisser vous abandonner.
Мы с тобой разделили слишком много птичьего корма, нельзя просто так это прекратить.
J'aimerais lui dire, "La ferme, Janet", mais elle répondra, "Fous le camp, Cleveland".
Давайте просто скажем ей, что это слишком рискованно.
Dites-lui juste que c'est trop risqué.
Слишком поздно обосноваться на месте и начать все заново, и если заглядывать в будущее дальше следующего воскресенья, то захочется просто утопиться.
en ce qui me concerne, il est trop tard pour s'enraciner et prendre un nouveau départ, Et si vous essayez de vous projeter au dela de la semaine qui vient, votre seul désir... serait de vous plonger la tête sous l'eau.
Пап, я просто не хочу слишком сильно....
Je veux pas m'intéresser à...
Это просто ужас. Я чувствую себя, как будто слишком долго провисела в шкафу.
J'ai l'impression d'être restée dans le placard trop longtemps.
Что, если я ошибусь? Это... просто это слишком.
Si je me plante, ce sera la cata.
Ты слишком бурно реагируешь. Она... просто... все вышло неправильно.
- Je me suis mal exprimée.
Просто наведи на меня тот конец пистолета, что с дыркой, и постарайся не трястись слишком сильно.
Pointe le bout avec le trou vers moi... et essaie de ne pas trop trembler.
Он хотел держаться поближе в Марву. Просто проследи, чтобы он не подобрался слишком близко.
Assure-toi qu'il ne s'approche pas trop.
Вроде того, что некий субьект, кажется играл или типа того а может просто стоял слишком близко к краю.
Apparemment, quelqu'un jouait à proximité ou se tenait trop près d'un puits.
Мои запросы были просто слишком высоки.
Je suis juste trop exigeante.
Ты просто слишком тупой.
T'es vraiment trop bête.
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330