English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Смотрящий

Смотрящий tradutor Francês

44 parallel translation
- Вперед смотрящий, наверх.
- Montez sur la hune!
Неплохая идея! Я буду как Нерон, смотрящий на Рим у своих ног.
Faisons comme Néron devant Rome!
Почему бы не назвать кресло "Полусознательный - неплательщик-без работы-дома-весь день жующий Читос - и смотрящий ТВ"
Pourquoi pas "Le Relax du chômeur crevé, qui reste chez lui à manger des chips en regardant la télévision"?
Уверен, лось, смотрящий на это подумает, " Да.
En voyant ça, l'élan se dit :
- Смотрящий по парикам.
Un perruquier.
- Кто это - смотрящий по парикам?
C'est quoi?
Смотрящий по парикам... Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
Bon, le perruquier... dit qu'il te fera visiter le théâtre ce soir.
Да, она художник по костюмам, а он смотрящий по парикам для представления.
Elle est costumière, et lui s'occupe des perruques.
И к тому же, всё ещё отлично смотрящийся парень.
Mais toujours beau gars.
Спасибо, "Смотрящий Как Ты Мочишься".
C'est vous la dame tipi?
Я имею в виду, это архитипично, парень в костюме смотрящий на растрепанного хакера
Je veux dire, c'était un archétype, tu vois, un mec en costard, regardant un hacker débraillé.
Она была угодливым негром или хамелеоном, человеком того рода, что может превращаться именно в тот тип, который желает видеть смотрящий.
"Nègre charmeur", appelé aussi caméléon. Le genre de personne qui se transformait exactement en ce que son interlocuteur désirait.
Это был Борден, смотрящий, как тонул мистер Анжье.
C'était Borden, qui regardait M. Angier se noyer.
Единожды смотрящий ослепнет. - А если посмотрит снова?
Tu regardes une fois, t'es aveugle.
Ребенок, смотрящий на мир новыми глазами.
comme un enfant qui regarde le monde avec de nouveaux yeux.
На второй репродукции изображена пожилая женщина читающая сказки на ночь- - смахивает на Уистлера- - среди душевнобольных детей как другая - Мадонна и дитя, смотрящий с заднего плана.
Le deuxième tableau représente une vieille femme, dans le style de Whistler, qui fait la lecture à un groupe de jeunes retardés alors qu'une Madone à l'enfant observe la scène...
Если бы у нас был кто-то в правительстве, смотрящий на вещи, как мы, так же как у черного собощества есть лидеры, отвечающие за их интересы.
On devrait avoir quelqu'un au gouvernement qui pense comme nous, tout comme les Noirs ont des représentants noirs qui défendent leurs intérêts.
Маленький грызун, смотрящий на меня, пока я работаю.
Un petit rongeur qui me regarde travailler.
Это Тони Сото, главный смотрящий.
C'est Tony Soto, le boss.
Сейчас, я просто парень, смотрящий "Звездный Крейсер" Галактика ".
À l'instant, je ne suis qu'un mec qui regarde Battlestar.
Я проинструктирован покарать этот говеный консьюмеристский безбожный фашистский, жрущий свой вонючий сыр применяющий пытки, спонсирующий бойни, кричащий "Смотри на меня, я с писюном наружу пляшу", смотрящий реалити-шоу, говорящий "Кому, бля, дело до убитых афганцев?" Диснейленд.
Notre objectif est de réduire à néant ces salopards consuméristes, ces athées, ces racistes avec les Pakis, ces fromages spéciaux "Goûtez la différence" de Gordon Ramsay, ces cautionneurs de la torture.. ces mécènes de guerre, ces messieurs'regardez-moi danser avec la queue à l'air', ces mecs qui ne passent pas sur Sky1. Ces "qu'est-ce qu'on s'en fout d'Afghans morts", qui vont à Disneyland.
Кливленд, тебе не дано лепить из говна конфетки. Толстопузый и глупый, как и твой Джуниор, пиво-жрущий, футбол-смотрящий, ты не педагог а жопа с ручкой.
Tu ne peux pas forcer un mignon petit cochon rose comme Junior à devenir un buveur de bière regardant le foot à la télé.
Смотрящий привёз его.
Considère le livré.
Я дважды разведенный детектив, смотрящий в дуло своей пенсии.
Je suis un détective divorcé à deux reprises s'approchant de la retraite.
Она зарегистрирована по несуществующему адресу на имя "Б.Б.Смотрящий."
C'est enregistré à une fausse adresse sous le nom de "Will B. Watching".
"Б.Б.Смотрящий."?
Will B. Watching?
* И Кейп-Код, смотрящий далеко в море *
Tu es le Cap Cod Quand on regarde la mer
А ты что, смотрящий за уборной?
Qui es-tu, le surveillant de la salle de bain?
Эм, вон тот Пол, смотрящий.
Paul est le devant de la maison.
Жить можно, как бык... смотрящий на ветер.
Tu dois vivre comme un taureau.
Конечно он знает, он мой смотрящий.
Bien sûr qu'il le sait, c'est un moniteur.
Ок, 2 таких на каждую сторону и один в центр. так, чтобы отбрасывало тень за мной, как великан смотрящий за плечо.
OK, alors deux, un de chaque côté puis un comme ça au milieu pour projeter mon ombre derrière moi, comme un géant regardant derrière soi.
- Вот одна, где я секси мэр, смотрящий в окно, решающий судьбу моего города.
- Une en maire sexy, qui regarde par la fenêtre, décidant du futur de sa ville.
Глаз, смотрящий с небес.
L'œil dans le ciel.
Я смотрящий.
Je dirige les choses pour Easy.
Ты - объект, смотрящий на эти метаданные, что ты видишь?
Tu es la cible, tu regardes ces métadonnées, qu'est-ce que tu vois?
Так что не пытайся меня обработать, как будто я какой-то слюнявый пенсионер, с утра до ночи смотрящий новости.
Alors n'essayez pas de me donner votre point de vue comme si j'étais une personne âgée bavant dans mon fauteuil et regardant les infos du matin au soir.
Вы - человек, смотрящий на мир через замочную скважину.
Vous regardez le monde par le trou d'une serrure.
Вам нужен смотрящий.
Vous avez besoin d'un guetteur.
Смотрящий свысока на наш жалкий сброд с тех самых пор, как вы атаковали нас без какой-либо причины.
Qui nous regardent de haut, nous les paysans, depuis que vous nous avez attaqué sans aucune provocation.
Так что смотрящий видит то, что хочет видеть. А значит, мистер Валес, вы хотите видеть лишь "дерьмовую порнуху".
L'observateur ne verra que ce qu'il désire, donc vous, M. Valles, ce que vous voulez voir, c'est un bon gros porno gay.
Мне не нужен мужчина смотрящий сверху, как в борьбе барахтаюсь в грязи.
Ça ira?
Господь Всемогущий, смотрящий за детьми нашими в мире этом и в мире следующем, где души их обретают вечный покой, упокой с миром душу твоей маленькой рабы Сьюзан.
"Seigneur, Toi qui veilles sur les enfants " dans la vie présente et dans le monde à venir... " fais-les renaître à la vie éternelle,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]