Смотрящий tradutor Turco
60 parallel translation
- Вперед смотрящий, наверх.
- Hadi beyler, gemiye!
Я буду как Нерон, смотрящий на Рим у своих ног.
İstersen terasa da gidebiliriz.
Мне не нужен мужчина смотрящий сверху, как в борьбе барахтаюсь в грязи.
- Bu masa iyi mi? - Güzel.
Почему бы не назвать кресло "Полусознательный - неплательщик-без работы-дома-весь день жующий Читос - и смотрящий ТВ"
Neden bilinçsiz-işsiz-tembel - bütün gün evde oturup durmadan Cheetos yiyip TV seyreden denmesin ki?
Уверен, лось, смотрящий на это подумает, " Да.
Eminim bu bir Amerika geyiğinin bakışı.
l'm смотрящий вокруг...
etrafa bakıyorum...
l'm смотрящий вокруг, бросая команды.
Etrafa bakıyorum, komutlar savuruyorum.
прохладный lt's, l'm только смотрящий.
Bu harika, sadece bakıyorum.
- Смотрящий по парикам.
- Joseph ve Amazing Technicolor Dreamcoat şirketinde çalışıyor. - O bir peruk ustası.
- Кто это - смотрящий по парикам?
- Peruk ustası da ne?
Смотрящий по парикам...
Peruk usta...
Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
Peruk ustası, eğer bugün tiyatronun orada olursan sana etrafı göstereceğini söyledi.
Да, она художник по костюмам, а он смотрящий по парикам для представления.
Evet, o giysi tasarımcısı, ve o da gösterinin peruk ustası.
И к тому же, всё ещё отлично смотрящийся парень.
Hâl böyle iken, hâlâ iyi görünüyor.
Спасибо, "Смотрящий Как Ты Мочишься".
Teşekkürler, "Sizi işerken izleyen."
Я имею в виду, это архитипично, парень в костюме смотрящий на растрепанного хакера
Yani böyle aristokrat, bilirsiniz işte takım elbise içinde bir adam! Leş gibi dağınık bir hacker aranıyor
Она была угодливым негром или хамелеоном, человеком того рода, что может превращаться именно в тот тип, который желает видеть смотрящий.
Komedyen olarak da bilinen, "eğlendirici zenci" lerdendi o da. Kendisini, izleyenin görmek istediği şekle sokabilen tipte birisiydi.
Он смотрящий за всей отраслью проституции, вернувшийся домой.
Ülkenin fuhuş sektöründe lider konumda.
Это был Борден, смотрящий, как тонул мистер Анжье.
Borden'dı, Bay Angier'in boğulmasını izliyordu.
Ребенок, смотрящий на мир новыми глазами. Но есть одна проблема...
Dünyaya gözlerini yeni açmış bir çocuk gibi.
Центр Солнца, смотрящий на нас, является смертельно опасной зоной.
Güneş merkezinin döndüğünde yöneldiği cephe imha bölgesidir.
- Мадонна и дитя, смотрящий с заднего плана.
Arka planda ise başka bir kadın ve çocuğu onları seyrediyor.
Если бы у нас был кто-то в правительстве, смотрящий на вещи, как мы, так же как у черного собощества есть лидеры, отвечающие за их интересы.
Eğer yönetimde adamımız olsaydı olayları bizim gözümüzden görebilen birisi tıpkı siyah topluluğun haklarını gözeten siyah liderler gibi.
то, что мне нужно. Маленький грызун, смотрящий на меня, пока я работаю.
Tam da ihtiyacım olan şey, çalışırken bana bakan küçük bir kemirgen.
Когда я рядом с красивой девочкой, Я завожусь, как ребёнок, смотрящий рекламу игрушки.
Hoş bir kızın yanındayken oyuncak reklamı izlerken heyecanlanan çocuklar gibi oluyorum.
Это Тони Сото, главный смотрящий.
Onun adı Tony Soto, patron O.
Сейчас, я просто парень, смотрящий "Звездный Крейсер" Галактика ".
Şu anda sadece Battlestar izleyen bir adamım.
Я проинструктирован покарать этот говеный консьюмеристский безбожный фашистский, жрущий свой вонючий сыр применяющий пытки, спонсирующий бойни, кричащий "Смотри на меня, я с писюном наружу пляшу", смотрящий реалити-шоу, говорящий "Кому, бля, дело до убитых афганцев?" Диснейленд.
Başlarına bela açmak için emir aldığımız, bu pislikler, hilekarlar, Allahsız, Pakistanlıları aşağılayan, Gordon Ramsay'Olağandışı lezzet'özel peyniri, işkence destekcileri, katliam sponsorları,'bak-çükümle-işeyerek-nasıl-dansediyorum - sansürsüz Sky1 kanalı,'kim-takar-ölü-afganlıları?
Я скорее "смотрящий".
Ben daha çok denetçi gibiyim.
Но именно поэтому ты - это ты... а я - твой смотрящий.
İşte bu yüzden sen sensin ben de seni kontrol edenim.
Смотрящий.
Kontrol eden.
Смотрящий привёз его.
Teslim edildi bil.
Итак, у нас отец, смотрящий на умирающую няню, и мать с ребенком наверху в безопасности.
Ölen bir bakıcıya dönük olarak yerleştirilen bir baba ve üst katta korunan anne ve çocuğu var.
, а потом Швейцарская компания увеличила мощность двигателя V8 на 100 Л.С. а затем они подобрали - я должен сказать - великолепно смотрящийся кузов из карбонового волокна и алюминия поэтому она на 200 килограммов легче.
sonra bir isveç firması 100 beygirlik V8 motor ekledi ki söylemem gerek muhteşem bir kabronfiber alaşımlı bir kasa olmuş.
Она зарегистрирована по несуществующему адресу на имя "Б.Б.Смотрящий."
Hükümet araçlarına da uymuyor ve "Gözüm üstünüzde" adına sahte bir adrese kayıtlı. - "Gözüm üstünüzde" mi?
"Б.Б.Смотрящий."? Это что, какая - то шутка?
Şaka mı bu?
* И Кейп-Код, смотрящий далеко в море *
* Deniz gibisin, Cape Cod'dan görünen *
А ты что, смотрящий за уборной?
Nesin sen, tuvalet denetcisi mi?
Эм, вон тот Пол, смотрящий.
Paul da girişte durur.
Конечно он знает, он мой смотрящий.
Tabii ki biliyor.
так, чтобы отбрасывало тень за мной, как великан смотрящий за плечо.
Böylece gölgem arkaya vurur, kendi omuzundan bakan bir dev gibi.
- Не интересно. - Вот одна, где я секси мэр, смотрящий в окно, решающий судьбу моего города.
- Birinde seksi belediye başkanı olarak penceremden bakıp şehrin geleceğine karar veriyorum.
Господь Всемогущий, смотрящий за детьми нашими в мире этом и в мире следующем, где души их обретают вечный покой, упокой с миром душу твоей маленькой рабы Сьюзан.
Bu dünyada ve öteki dünyada çocukları gözetleyen ruhlarını ebedi huzura kavuşturan yüce Tanrım bu minik Susan kulunun ruhunu huzuruna kabul et.
Глаз, смотрящий с небес.
Gökyüzündeki göz.
Так что смотрящий видит то, что хочет видеть. А значит, мистер Валес, вы хотите видеть лишь "дерьмовую порнуху".
Seyreden görmek istediğini görecektir ki bu da Bay Valles, sizin görmek istediğinizin
Я смотрящий.
İşleri kolaylaştırırım.
Я смотрящий.
İşleri Easy için ben hallederim.
- Я смотрящий.
- İşleri Easy için ben hallederim.
Так что не пытайся меня обработать, как будто я какой-то слюнявый пенсионер, с утра до ночи смотрящий новости.
Yani bana kalkıp da sanki herhangi bir vatandaşmışım... ve tembel tembel oturup kablolu yayınımdan gün doğumundan gün batımına kadar haberleri seyrediyormuşum muamelesi yapma.
Вы - человек, смотрящий на мир через замочную скважину.
Sen dünyaya bir anahtar deliğinden bakan birisin.
Смотрящий в пустые черепа.
Bomboş kafatasının içinden gözlerini söküp atanım.
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрела 70
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250