Я думал над этим tradutor Francês
52 parallel translation
Я думал над этим.
- J'ai réfléchi.
Я думал над этим. Возможно, ты был прав.
Je me suis dit que tu avais peut-être raison.
- Хочешь меня застрелить? - Ну, я думал над этим.
Sortons donc respirer un peu d'air frais, d'accord?
Да, я думал над этим. Да.
J'ai dû y réfléchir, en effet.
Я, да, я думал над этим Но я решил что в этом нет особого смысла
Oui, j'y ai pensé, mais je ne voyais pas l'intérêt.
Что угодно могло случиться, в то время как я думал над этим делом.
Tout peut arriver si je réfléchis au dossier.
И, чтобы ты знала, я все время думал над этим. И я думаю мы больше не можем быть друзьями.
Sachez juste que j'y ai pensé et je pense qu'on peut plus être amis.
Я думал над этим, но у кого есть время?
Je voulais le faire, mais qui a le temps?
Я думал над этим с самого начала.
C'est quelque chose à quoi j'ai pensé depuis le début.
я думал над этим.
J'y ai réfléchi.
Я думал над этим.
J y ai pensé.
Знаешь, я думал над этим и может я толкнул тебя.
Vous savez, j'y ai repensé, et peut-être que je vous ai poussée.
Да. Я думал над этим.
Oui, j'y ait pensé.
Я думал над этим много веков!
J'y pense depuis des siècles!
Джентльмены, я долго думал над всем этим.
Messieurs, j'ai beaucoup réfléchi.
Я тоже над этим думал.
J'y pensais moi aussi.
Я ещё над этим не думал, но...
Je n'y est pas vraiment réfléchit.
Но я много думал над этим, и, с моральной точки зрения, я чувствую тут какой-то напряг.
Mais je te le dis. J'y ai beaucoup réfléchi et spirituellement et moralement, ton histoire est pas cool.
Я, вообще-то, много над этим думал, и моя личная точка перемены, это семь лет, восемь месяцев и 14 дней.
Après réflexion, je pense que ma limite est 7 ans, 8 mois et 14 jours.
- Ну, я над этим особо и не думал.
- Je n'y ai pas vraiment songé.
Знаете, я думал над всем этим насчет нового имени прошлой ночью, и знаете, что я понял?
Vous savez, hier soir, je réfléchissais à toute cette histoire de nouveau nom, et vous savez ce que j'ai réalisé?
На самом деле, я много думал над этим и решил, что мы готовы к тому, чтобы жить вместе.
En fait, j'y ai beaucoup réfléchi et j'ai décidé qu'il était temps d'habiter ensemble.
Ну вообще-то я думал заняться этим завтра потому что мне нужно поработать над одним экспериментом с Пенни.
Je pensais prendre mon après-midi pour faire des expériences avec Penny.
Но причина всё же есть, я долго думал над этим последние дни.
Il y en a toujours une. J'ai beaucoup réfléchi.
Знаешь, я тоже долго над этим думал.
Je me pose la même question.
Я не думал над этим.
J'ai pas encore réfléchi.
Я вижу, ты над этим долго думал.
Je vois que tu as bien réfléchi à tout ça.
Да я, вообще-то, над этим не думал.
Je n'y pense pas vraiment.
Я думал как раз над этим
- Comment vous le savez?
Я думал над этим, возможно ты прав.
au final.
Нет, я уже думал над этим.
J'ai étudié la question.
Я уже думал над этим, не принимая в расчет алиби.
Quel que soit leur alibi, je l'ai déjà fait.
Я думал над этим.
J'y ai pensé.
Ладно, я много над этим думал, и я решил что мы должны спать на нём.
J'ai beaucoup réfléchi et je pense que la nuit porte conseil.
Да, насчёт Вегаса, я над этим долго думал, и уверен, что... мама, ты наверняка это одобришь, Уверен, что ISIS
J'y ai beaucoup pensé, et je suis sûr, mère, vous pouvez intervenir, que l'ISIS peut te fournir une nouvelle identité.
Я над этим думал, ты ни за что бы не соврала о чем-то подобном.
J'y ai repensé, et tu ne mentirais pas sur un tel sujet.
Я долго и упорно думал над этим.
J'ai pensé a cela longuement et avec difficulté.
Я много над этим думал, и мне кажется, пришло время пригласить тебя на настоящее свидание.
J'ai bien réfléchi, et... je crois qu'il est temps qu'on ait un vrai rencard. - Tu m'invites?
Я думал, мы работаем над этим вместе, Тед.
Je croyais qu'on travaillait ensemble sur ça, Ted.
Я думал вся редакционная команда работала над этим.
Je pensais que toute l'équipe éditoriale y avait participé.
Я не думал над этим с этой стороны.
Je n'y avais pas pensé de cette façon.
Итак, парни, я над этим долго думал.
Les gars, j'y ai beaucoup pensé.
Пока я над этим думал,
Pendant que je réfléchissais à cela,
Я думал, вы над этим работаете.
Vous deviez vous en occuper.
Да, знаешь, Стьюи, я долго думал над этим.
J'y ai réfléchi.
Я думал, ты решил не работать над этим делом.
J'ai cru comprendre que vous ne travailleriez plus sur cette affaire.
Я думал ты работал с врачом над этим.
Je croyais que tu voyais un psy.
Я долго и упорно думал над этим.
J'y ai pensé longuement et douloureusement.
Я много думал над этим решением.
J'ai beaucoup repensé à cette décision.
Я долго над этим думал, и... думаю, я вернусь в К'ун-Л'ун.
- J'ai bien réfléchi. Je vais retourner à K'un-Lun.
- Я думал, ты уже закончил работы над этим.
J'ai pensé que vous aviez fini de travailler avec ces affaires?
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал о 18
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал о 18
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал что 18
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал что 18
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153