English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Совсем скоро

Совсем скоро tradutor Francês

397 parallel translation
Видно, гостя ждут совсем скоро.
Il y a un client de temps en temps.
Совсем скоро я должен стать частью семьи.
Je ferai partie de la famille.
Вы должны забыть меня, потому что... однажды, совсем скоро, я... Я должен буду покинуть вас.
Vous devez m'oublier parce que... bientôt, je... je devrai vous laisser.
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
Son petit landau aussi. Et dans très peu de temps... nous promènerons notre fils. Nous l'emmènerons au parc... aux lieux qui nous sont chers.
Мы просто посидим здесь немного. Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
Nous pouvons rester ici un moment, et bientôt le soleil se lèvera et ce sera gentil.
Он придёт совсем скоро и тогда как дирижёр станет управлять нашей группой.
Il vient parfois diriger notre orchestre.
И уже совсем скоро - вопреки тем, кто этому противится.
Oui, maintenant ça va plus vite en dépit de l'opposition de certains...
Вы узнаете его имя совсем скоро.
Vous connaîtrez son identité dans un instant.
Макс может закончить работать перочинным ножом совсем скоро.
C'est stupide!
Совсем скоро мы материализируемся.
Nous allons nous matérialiser bientôt.
Совсем скоро я увижу звезды родного дома.
Je vais enfin revoir mes étoiles.
Начнем совсем скоро.
Le travail va bientôt commencer.
Уже совсем скоро.
Demain sera largement assez tôt.
Мне нужно домой. Совсем скоро, совсем скоро.
- Je dois rentrer à la maison.
И совсем скоро моя давнишняя боязнь полетов совсем улетучилась и я потратил все оставшиеся деньги на 24 ящика пива.
En un clin d'œil, ma peur de l'avion s'est évaporée et j'ai dépensé tout ce qui me restait dans 24 caisses de bière.
Я вернусь совсем скоро.
Tout va bien, je reviendrai dès que possible.
Еда будет совсем скоро.
- Prends ça, et le dîner arrive rapidement.
Ну, совсем скоро.
Très bientôt.
Уже совсем скоро, Надин!
On arrive, Nadine.
- Ёто уже совсем скоро. ¬ сЄ равно :
J'avais peur qu'il te soit arrive quelque chose.
Уже совсем скоро...
C'est pour bientôt.
И совсем скоро, нам понадобилось отдыхать друг от друга. Разъезжаться ненадолго.
On prenait des petits congés séparément, pour respirer.
Как вы, наверное, знаете мой сын Ног совсем скоро отправляется на Землю в Академию Звёздного Флота.
Mon fils Nog va bientôt partir sur Terre pour entrer à l'Académie de Starfleet.
Кто знает? Может, совсем скоро ты тоже будешь в "Красном отряде".
Ceux du Cadre Rouge te demanderont de les rejoindre un de ces jours.
И совсем скоро мы сможем встретиться с ним в суде.
Quand l'assignation sera faite, on le verra au tribunal.
Парни, совсем скоро мы с вами будем в колледже.
Les mecs, on sera bientôt à la fac.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Un homme qui va être exécuté n'a besoin de rien.
И совсем скоро, я им буду.
et bientôt, j'en serai un.
Вы получите приглашение в Белый Дом совсем скоро, Полковник.
Vous serez invité à la Maison Blanche d'ici peu.
Парень держится молодцом, но, Ви, серьезно, скоро он совсем расклеится.
Il se montre brave, Vi, mais en réalité, il est anéanti.
От этих оккультных наук он скоро совсем свихнется.
Les sciences occultes finiront par retourner la cervelle de M. Mazeau.
Ты уже скоро в армию пойдешь. Ты совсем взрослый.
Tu es devenu plus gros qu'un gigot d'agneau.
Вот, идут, это хорошо. Скоро будут совсем близко.
C'était bien ça, ils approchent.
Скоро она уже совсем выгорит.
Bientôt, elle se sera totalement consumée.
Нам пора собираться, скоро станет совсем светло.
Il nous faut partir avant le grand jour.
Я скоро совсем потеряю зрение.
Je finirai par perdre la vue.
Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
Ceux qui vous mettent en garde contre l'Anschluss... auraient intérêt à se mettre au diapason.
Но возможности не бесконечны, скоро нам придется мириться с не совсем молодыми.
Mais on aura pas toujours le choix. Bientôt, on devra se contenter des plus toutes jeunes.
Скоро ты совсем не сможешь двигаться.
Bientôt, tu ne pourras plus bouger.
Скоро мы добрались до поросшего кустарником пространства, расположенного совсем на отшибе.
Nous arrivâmes bientôt à un endroit qui était isolé du reste du jardin et complètement désert.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить. Или кто скоро уйдет от тебя в никуда.
Vous préférez être avec un type qui ne va pas faire long feu mais qui, au moins, va sortir de votre vie!
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Vous serez bientôt lâchés au sein de la population locale... qui, vous serez surpris de l'apprendre, ne vous ressemble pas.
Он скоро станет совсем красный.
Il sera écrevisse en un clin d'œil.
Скоро совсем стемнеет.
Tu vois la paille, pas la poutre!
И мы видимо ещё совсем не скоро получим замену с Земли.
On ne devrait pas en voir d'autres de la Terre pendant longtemps.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать. Но это не значит, что я не могу. Правда?
Je sais que c'est un peu soudain et précipité... et c'est pas mon style, ce genre de chose... mais ça veut pas dire que je peux pas.
Пока ещё не совсем... но очень скоро.
Pas encore, mais bientôt.
- Ты скоро уедешь в прекрасный колледж совсем одна.
Tu vas partir étudier dans une magnifique université.
Прежде чем он вернется, я хочу сказать, что свидетельствование Джоша прошло не совсем гладко, и возможно скоро история разрастется.
- Avant qu'il revienne... sachez que la déposition de Josh s'est mal passée. L'affaire éclatera bientôt.
Совсем скоро.
Ca se rapproche!
Слушай, у меня сейчас совсем нет времени, но мы скоро увидимся, правда?
- Hou là! - On se voit trés vite, hein? - Okay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]