English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Согласно закону

Согласно закону tradutor Francês

110 parallel translation
Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Ils nous ont emprisonnés..... parce qu'on a commis un délit.
И ещё, согласно закону Вы должны её держать на поводке.
Et la loi stipule qu'il doit être tenu en laisse.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
Le défi a été lancé et accepté en vertu de la loi.
Нет, согласно закону Божьему, это не было браком.
Non, aux yeux de Dieu, il n'y a pas de mariage.
Может быть, мы могли бы сделать что-то согласно Закону или по-другому...
Il y a peut-être un recours, une loi ou...
Сегодня утром Джимми умрет согласно закону человеческому.
Ce matin, Jimmy mourra selon la loi des hommes.
Согласно закону, я обязан Вам сказать, что я - еврей.
La loi m'oblige à vous dire que je suis Juif.
Ваша Честь, я гуманитарий, студент Его Величества, согласно закону, вы не можете физически наказывать меня.
Votre Honneur, je suis un étudiant de sa Majesté, par conséquent, d'après la loi, je ne peux subir de punitions corporelles.
Но, согласно закону, я должен это сделать.
Mais la loi m'y contraint.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Bien sûr... tant qu'une plainte n'a pas été déposée suivant la loi à la lettre une équipe est autorisée à mener des recherches sur vos hypothèses.
На самом деле, я подумываю потребовать назад деньги, согласно закону о защите прав потребителей.
Je vais demander à être remboursé pour publicité mensongère.
Как и любой другой актер, исполняющий женские роли, согласно закону,
Comme tous les acteurs autorisés par la loi à jouer des femmes,
Согласно закону, каждый человек заслуживает правосудия.
L'assassin d'un enfant. Bon... la loi dit que toute personne a droit à un procès juste.
Не думай, просто действуй согласно закону.
Mais t'es là pour faire appliquer une décision!
Послушайте, если вы подпишите этот документ, то, согласно закону, он станет для вас просто чужим ребенком, каких полно на улице..
Ecoutez, si vous signez ce document, légalement, il sera pour vous comme n'importe quel gamin que vous croisez dans la rue.
Согласно закону квантовой механики, это должно быть состояние, в котором сам вопрос "Где находится мяч?" теряет смысл.
En accord avec la loi de la mécanique quantique, c'est supposé être un état qui ne semble avoir aucun sens demander : "Où est la balle de basket?"
То есть, согласно закону квантовой механики, вопрос "Где баскетбольный мяч, чья" пси "равномерно распределена по всей баскетбольной площадке?" - это логический эквивалент выяснения семейного положения цифры "пять".
- C'est-à-dire, en accord avec la loi de la mécanique quantique - demander : "Où est la balle dont la Psi est uniformément distribuée dans tout le terrain de basquet?" Est l'équivalent de demander : "Quel est l'état civil du nombre cinq?"
Согласно закону о несовершеннолетних, он должен вернуться в детдом.
Il doit revenir sous notre direction car il est mineur.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Honnêtement, mis à part une peine d'éloignement de 10 mètres d'un téléconseillier pour une visite pendant SON dîner, il n'y a pas d'inconvénients.
согласно закону Калифорнии, вам придется... попрощаться с Эмили... и впустить в вашу жизнь другого ребенка.
Selon la loi californienne, vous devriez... faire vos adieux à Emily... et accueillir un autre enfant dans votre vie.
Согласно закону штата, если ее мать хочет вернуть ее в больницу, Ребекка возвращается. Ладно.
D'après la loi de l'Etat, si sa mère veut qu'elle revienne, elle reviendra.
Который мы вручаем вам согласно закону.
Remis avec plaisir.
Мисс Джеймс, я здесь для того, чтобы информировать вас о постановлении преследовать вас в судебном порядке согласно закону.
Mlle James, je suis ici par politesse, pour vous dire que le service est décidé à vous poursuivre avec toute la rigueur de la loi.
Использование вами оружия позволяет мне приговорить вас согласно закону
Qu'une arme à feu a été utilisée dans l'exécution de ce crime. Ceci m'autorise donc à prononcer la sentence que la loi approuve... et que la justice exige.
Согласно закону.
D'après la loi.
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу.
Selon la loi, vous devriez être punis, mais nous n'avons pas les ressources pour une incarcération.
Ќо мы прошли испытание в Ѕалтиморе и пон € ли, что все наши граждане должны заслуживают полноценной защиты и поддержки общества согласно закону.
Baltimore a été mis à l'épreuve. Aujourd'hui, on sait que tous nos citoyens méritent une protection totale, et un soutien absolu de la communauté.
Если происходит солнечное затмение, согласно закону Исаака Ньютона, мы должны это чувствовать.
Si le soleil disparaissait maintenant, selon Isaac Newton et ses lois sur la gravité, on le sentirait en ce moment.
Как агент Национальной Безопасности Вы знаете, я уверен, что любой кто препятствует расследованию терактов не имеет никакой защиты согласно закону.
En tant qu'agent, vous devez savoir que toute personne qui entrave une enquête sur un acte terroriste perd tous ses droits.
Согласно закону, правительственные чиновники совершают преступление, проводя частные встречи для обсуждения мировой политики с негосударственными лицами.
Il est illégal pour des fonctionnaires fédéraux d'avoir des rencontres privées pour discuter des affaires politiques avec des individus privés.
Синьоре, согласно закону, мы в Вашей команде, но...
Signore, par la loi, nous sommes à votre service mais...
И один, как вы помните, вам, согласно закону, об помятых номерных знаках.
Un à vous, si vous vous rappelez, pour votre plaque d'immatriculation.
Согласно закону штата Луизиана, в случае истинной смерти мистера Нортмана вы станете очень состоятельной вампиршей.
D'après l'Etat de Louisiane, si Mr. Northman venait à trouver sa vraie mort, vous deviendriez une vampire très fortunée.
Согласно закону Петерсона, эти показания разрешаются.
Selon la loi Peterson, ce témoignage est autorisé.
Итак, мы будем обсуждать все гипотетически и согласно закону об исковой давности.
On va s'en tenir aux hypothèses et à tout ce qui est prescrit.
Согласно закону, её действия в точности подпадают под определение допустимого убийства.
Selon la loi, ses actions correspondent à la définition même de l'homicide justifiable.
Каждый год, согласно закону и обычаям, мы встречаемся здесь, чтобы поговорить о состоянии нашего союза.
Tous les ans, nous nous réunissons pour faire le point sur l'état de l'Union.
Всякое живое, рождается и умирает согласно закону. . только человеческой жизни надлежит неопределенная судьба.
Tout naît et meurt selon la loi, mais sur la vie de l'homme règne une destinée hésitante.
Согласно закону, мы приняли в отделение пациента без его согласия, он останется тут под наблюдением минимум три дня.
Nous l'avons pris en charge contre son gré, comme nous y autorise la loi. Il va rester ici en observation au moins 3 jours. - Comment ça, 3 jours?
Согласно закону, срок давности истек 26 марта 2007 года, расследование и наказание подозреваемых уже невозможно.
Le délai de prescription ayant expiré le 26 mars 2007, l'enquête et les charges ont été abandonnées.
Совершенно верно. Это означает, что согласно закону... На самом деле вы...
Ce qui fait qu'au regard de la loi, vous n'êtes pas propriétaire unique de Maubrun, mais copropriétaire avec vos enfants.
Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
Sous la loi galactique, la seule autre punition possible... serait... l'expulsion.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
Pour la première fois... on peut prédire la position d'une planète... en fonction d'une loi simple et constante.
И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Ne confondons pas!
Согласно кардассианскому закону, вы не можете отказаться.
La loi cardassienne vous y oblige.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
En ce qui concerne la nouvelle loi, sera considéré comme juif qui l'est déjà, qui a au moins un parent ou deux grands-parents appartenant, à la date d'entrée en vigueur de la loi, à la congrégation juive.
Согласно Галактическому закону, у них на Земле нет юрисдикции. Здесь нейтральная территория.
- Territoire neutre.
Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы.
La nouvelle loi punira tous les propriétaires de chien qui ne ramassent pas derrière eux.
И нападение на него, согласно английскому закону, - противоправное действие.
Et l'attaquer est un acte illégal, d'après la loi anglaise.
Согласно этому закону мы не можем выразить себя на футбольном поле. Мы не можем спорить ни с кем.
Selon cette loi, on ne peut plus s'exprimer librement dans les stades.
"Согласно сказочному закону, при недовольстве условиями контракта поцелуй любви аннулирует его навсегда".
Selon les lois féeriques, en cas de non-satisfaction, un vrai baiser d'amour rendra ce contrat nul et non avenu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]