English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Согласно отчету

Согласно отчету tradutor Francês

131 parallel translation
Возможно, это последняя наша трансляция. Согласно отчету...
Rio de Janeiro annonce les premiers nuages d'isotope de sodium.
Согласно отчету о вскрытии тела художник расчленил свою жену.
Selon le rapport d'autopsie, il aurait démembré sa femme.
Согласно отчету, они измерили это до происшествия.
Ils ont enregistré l'accident.
Согласно отчету, один из повстанцев говорил, "Я - Халькон".
Il semblerait qu'un des émeutiers ait dit "Je suis Halcon".
Но, согласно отчету, декан водил минивэн.
Mais d'après le rapport, il conduisait son monospace.
Согласно отчету : "L допрашивал Амане Мису"...
Misa Amane connaîtrait L. Il dit que L aurait interrogé Mlle Amane...
Так, согласно отчету
Bon, selon la pointeuse de l'immeuble,
Согласно отчету Ducky, Линди Эванс была убита так же.
Selon Ducky, Lyndi Evans a été tuée de la même façon.
Согласно отчету, девушка была замкнутой, увлекалась религией.
Le rapport dit qu'elle était introvertie et très attirée par la religion.
Согласно отчету коронера,
D'aprés le coronaire
Согласно отчету, этот мальчик выглядел абсолютно нормально, когда Пекарски его подобрал на дороге.
D'aprés le rapport Ce gosse avait l'air complètement normale Quand pekarsky le ramassa.
И так офицер Кесмэн, согласно отчету вы были первым на месте преступления во всех трех случаях?
Officier Kessman, vous êtes arrivé le premier sur ces trois incidents, c'est ça?
Дело в том, что согласно отчету патологоанатома, вашу жену убили за несколько часов до того, как вы отплыли на яхте.
D'après le rapport du légiste, votre femme a été tuée bien avant que vous partiez.
Согласно отчету Вэнса, Вы сами сказали русскому, что Вэнс был прислан убить его?
D'après le rapport de Vance, vous avez dit au Russe que Vance avait été envoyé pour le tuer?
Ну, согласно отчету криминалистов, легально нигде.
Le labo dit qu'elle était illégale.
- Да. И согласно отчету коронера, они были причиной смерти.
Et d'après le rapport du légiste, c'est la cause de la mort.
- Согласно отчету охраны, он провел свой бэйдж для прохода в рентгенологию в 8-05 вечером.
D'après la sécurité, il a badgé en radiologie à 20 h 05 ce soir-là.
Согласно отчету, на шприце отпечатков нет вообще.
Y a pas d'empreintes sur la seringue. Il est mort avant de pouvoir les effacer.
Согласно отчету на Мелроуз ни единой царапины.
Médicalement, Melrose apparaît être saine et sauve.
Ну, согласно отчету о полёте, этот мужчина находился на борту.
Et bien d'après le manifeste de vol, cet homme était à bord.
Согласно отчету о происшествии, вы поругались с Джуниором, и три его парня избили вас до полусмерти.
Selon le rapport, vous vous êtes disputés, et ensuite, trois de ses gars vous ont tabassé.
Согласно отчету полиции, там соль и вода.
D'après le rapport de police, de l'eau et du sel.
Согласно отчету, грузовик эвакуировали сразу после того, как его нашли.
Selon le rapport, le camion a été transporté directement après qu'il ait été trouvé.
Ну, согласно отчету пропало 3 бутылки воды.
Selon le rapport, il manquait trois bouteilles.
Согласно отчету полиции, такси проехало по мосту ровно в 6 : 37, в это же время умерла жертва на другой стороне.
D'après les policiers, le taxi est tombé du pont à 6h37, exactement, au même moment, la victime mourrait de l'autre côté.
Так как согласно отчету полиции, они обнаружили окровавленную толстовку, когда они арестовывали этого подонка.
Selon le scanner de la police, ils auraient trouvé le sweat en l'attrapant.
Согласно твоему же отчёту, он виляет и меняет показания по пять раз кряду.
D'après ton propre rapport, il a tout dit cinq fois.
Что говорят сенсоры? Согласно последнему отчету, были получены показатели- -
- Où en sont les détecteurs?
Мой глава научной службы, м-р Спок, не смог объяснить это. Ведь согласно его отчету, жизнь на планете отсутствует.
N'ayant détecté aucun signe de vie, Spock ne peut expliquer ces appels.
Согласно Отчёту о воздействии проекта на окружающую среду, тем немногим сосновым ласкам, которые ещё остались, грозит полное истребление, если планам Пэккардов по застройке Гоуствуда суждено сбыться.
Selon un rapport environnemental, les quelques belettes des pins restantes vont être chassées par les projets de développement de Ghostwood des Packard.
Согласно последнему отчету, система связи работала отлично.
Selon le dernier rapport, le système de communication marche.
- Ну, согласно его отчёту Латонцы никогда не позволяли членам команды Гривса приближаться к устройству, называемому "Стражем"... до того, как они были... отозваны и арестованы.
- D'après son rapport, les Latoniens ne leur avaient pas accordé l'accès à la Sentinelle avant leur arrestation.
Согласно вашему отчету с планеты Рамиус, она позволяет проникать сквозь защитные поля.
D'apres votre rapport sur la planète de Ramius, il est passé au travers du piège de champs de force.
Согласно её последнему отчёту эксперты не нашли ошибок ни в конструкции, ни в программном обеспечении.
D'après leur rapport le plus récent, on n'a identifié aucun défaut de logiciel ni de matériel.
Согласно полицейскому отчёту, причина смерти не была установлена, свидетелей нет.
D'après le rapport de police, la cause du décès... n'a pas été déterminée et il n'y a pas de témoins.
Согласно твоему отчету, после ее допроса, Ты сказал, что видел ее ребенка, Эйдэна.
D'après le rapport de votre interrogatoire, vous dites que vous avez vu son bébé, Aidan.
Ну, согласно вашему отчету, во время теста доктор Коллинс настраивал сдерживающее поле.
Du tout docteur. Je cherche une raison qui permettrait au Dr.
Нет, согласно отчёту.
Non, pas d'après le dossier.
Согласно секретному отчету, он уничтожил 70? / 0, остальные ушли.
Selon le rapport fantôme, il a atteint 70 % des cibles, les autres ont fui.
Согласно полицейскому отчету, дымоход был- - был- - был закрыт?
Selon le rapport de la police, le conduit était... était fermé?
Расследование убийства миссис Джулии Иглтон. Согласно этому отчету Вы и профессор Артур Селдом обнаружили тело в одно и то же время?
D'après le rapport, vous et le Pr Seldom avez découvert le corps, en même temps.
Но согласно отчёту Мэнди, единственный отпечаток на оружии — Бруно Кёртиса.
Non, mais selon Mandy, les seules empreintes sur l'arme sont celles de Bruno Curtis.
Согласно отчёту Дэвида, она истекала кровью в бассейне.
D'après David, elle a saigné dans la piscine.
Согласно полицейскому отчету - Уорен Каргилл.
La police le connaît sous le nom de "Warren Cargill".
- Согласно вашему отчету, большую часть заключения вы провели на секретном военном объекте около Дамаска.
Selon votre débrief, la plupart de votre captivité s'est déroulée dans une base militaire secrète près de Damas.
Но согласно отчёту о вскрытии у Джейн не было астмы, значит он принадлежит парню.
On sait que Jane n'avait pas d'asthme, donc c'est au type.
Согласно этому отчёту, грабитель по имени Генри Вест был застрелен в отеле Кэстлмейн, в своей кровати, пока спал.
D'après ce rapport Un voleur du nom d'Henry West a été abattu à l'Hôtel Castlemaine Dans son lit, pendant son sommeil
Кто был за рулём? Согласно отчёту криминалистов, Джэйми, сын конгрессмэна Халлена.
- D'après la police, c'était Jamie Hallen, le fils du député.
Согласно отчету коронера,
On ne s'est pas vus.
Это не позволило ей повернуть налево. Штука, позволяющая рычагу поворачивать налево или направо... согласно техническому отчету, имела отклонение. Почему?
Il ne veut pas aller à gauche.
Мадам, согласно этому полицейскому отчету он, э, вломился в комнату к незнакомке, голый... а затем принял соблазняющую позу на кровати.
Madame, selon le rapport de la police, il, uh, est entré dans la chambre d'un étranger, tout nu... et s'est allongé de manière provocante sur le lit

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]