Согласно этому tradutor Francês
145 parallel translation
Согласно этому рапорту, там вы таскаете не кирпичи.
D'après ce rapport, ce n'est pas des briques que vous ramassez.
Так! Согласно этому он положил 632 доллара.
Il semblerait qu'il ait fait un dépôt de 632 dollars.
Согласно этому, его имя Луис Тулли.
Il s'appelle Louis Tully.
Согласно этому - Ангелус где-то здесь.
A en croire ça l'Angelus est juste là quelque part.
Согласно этому, мы можем позволить себе автомобильный телефон.
On peut se permettre un téléphone de voiture.
- Согласно этому, начало.
- Selon lui, ça commençait à marcher.
- Ну, сэр, согласно этому времени... время внутри КЦЗВ медленнее обычного более чем на 600 %.
- En se basant sur vos déplacements je dirais que le temps à l'intérieur de la base SGC a ralenti par 600 %.
Согласно этому, они прибыли сегодня утром.
Ils sont arrivés ce matin.
- Согласно этому я спала с Эрнестом Боргнином и у меня булимия.
- D'après eux... j'ai couché avec Ernest Borgnine et je suis boulimique.
Согласно этому древнему "Readme" файлу... твоё единственное спасение - уничтожить первую машину-оборотня.
D'après cet ancien fichier "Read Me"... vous devez détruire la première voiture-garou.
Согласно этому досье, я самый лучший пилот в этом зале.
Mon dossier dit que je suis le meilleur dans cette pièce.
- Согласно этому, он исчез.
- Il a disparu.
Он физик, и согласно этому - довольно хороший.
Il est physicien. Assez doué, d'après ce qui est écrit.
Но согласно этому устройству тут нет ни единого феромона, который здесь можно обнаружить.
Mais à en croire cet appareil, il n'y en a pas.
Ќу, согласно этому... – а раньше жил здесь.
Visiblement, Ra a vécu ici.
Согласно этому, эффект от солнечной вспышки должен исчезнуть завтра ночью.
Les effets de l'éruption solaire devraient cesser demain soir.
Согласно этому, вы отказываетесь заканчивать мое психологическое обследование.
Vous refusez de signer une décharge psychologique.
- Согласно этому, она работает в адвокатской конторе Лекса.
Hé bien, d'après ça, elle travaille à la compagnie d'avocats de Lex.
Согласно этому.
D'après ça.
- Или местными ТВ трансляциями согласно этому руководству.
- Ou de télé locale.
Нет, согласно этому, он прекратил все сам.
- Il a arrêté tout seul.
Согласно этому соглашению, образовано новое ирландское независимое государство.
L'accord établit un nouvel État libre d'Irlande.
Я не всегда жил согласно этому принципу, но собираюсь начать сейчас.
Je n'y ai pas toujours réussi, mais je veux commencer maintenant.
Я рада буду выдать вам все копии чего пожелаете, доктор Трой, но здесь четко отмечено, что вы состоите в родстве с ребенком, но согласно этому тесту, вы не являетесь отцом.
Je vous donnerai des copies de tout ce que vous voulez, mais alors qu'il y a des signes que vous êtes apparenté à l'enfant, d'après nos examens, vous n'êtes pas le père.
Согласно этому - южное исправительное учреждение.
À la prison de South Bay.
Согласно этому уравнению, клон из путешествий во времени... приводит к сложным деноминаторам в причинном коэффициенте.
Selon cette équation, une copie qui a voyagé dans le temps entraîne un dénominateur complexe du coefficient de causalité.
Согласно этому предписанию я фактически инвалид.
Ce certificat me fait passer pour un invalide.
Расследование убийства миссис Джулии Иглтон. Согласно этому отчету Вы и профессор Артур Селдом обнаружили тело в одно и то же время?
D'après le rapport, vous et le Pr Seldom avez découvert le corps, en même temps.
Согласно этому обвинению, Джим "похотливо и развратно обнажал свой пенис, клал руки на свой пенис и тряс им, а также имитировал акт мастурбации в отношении себя и орального полового акта в отношении другого человека".
Elle stipule que "Jim s'est livré à une exhibition lascive de son pénis " en le saisissant et le secouant "et à une simulation d'acte de masturbation, et de mimer une fellation avec quelqu'un d'autre".
Согласно этому, ты был в одной больнице с моей женой.
D'après ceci, vous étiez dans le même hôpital que ma femme.
Согласно этому, у "Прайокс" их почти нет. Как это возможно?
Mais selon ça, le Priox en a presque aucun.
согласно этому клочку бумаги - да!
Selon ce bout de papier, oui.
согласно этому, Он должен был доставить груз в Джексонвиль два дня назад. И должен был вернуться сюда прошлой ночью.
Il avait apparemment une livraison à Jacksonville et devait revenir hier soir.
Согласно этому, ребенок Хьюза был не совсем человеком
D'après ça, le bébé n'était pas entièrement humain.
А согласно этому e-мэйлу, заказывал.
Et bien, selon ce mail, tu l'as fait.
И, согласно этому документу, никогда не имел таких связей.
Il n'en a jamais eu. Un point est intéressant.
Согласно этому закону мы не можем выразить себя на футбольном поле. Мы не можем спорить ни с кем.
Selon cette loi, on ne peut plus s'exprimer librement dans les stades.
Мммм, согласно этому сайту, любой может устроить идеальную свадьбу, нужно всего лишь следовать их списку.
- Selon ce site, pour avoir un mariage parfait, il suffit de suivre cette liste.
Согласно этому я уже обогатился.
Selon ce papier, je suis aisé.
Согласно этому утверждению,
Par cette norme,
Согласно этому... произошло что-то вроде катаклизма, полностью уничтожившего первых людей. Их просто стёрли со страниц истории.
Apparemment, il est arrivé une sorte de cataclysme qui a décimé les premiers hommes.
Согласно вот этому, это простой - процесс из 72 пунктов. - процесс из 72 пунктов.
D'après ça, c'est très facile en 72 étapes.
Тем не менее, согласно его теории, в земной коре существует множество трещин, которые образовались в результате многочисленных ядерных взрывов, и этому есть множество доказательств министерства ядерной энергетики.
Selon la théorie de Rampion, la croûte terrestre serait fissurée par les explosions souterraines opérées par les puissances nucléaires mondiales après de nombreuses années d'essais.
Согласно этой схеме точка доступа к инженерному компьютерному ядру находится дальше по этому коридору.
Selon ce schéma, la mémoire centrale est au fond de ce couloir.
Конгрессмен, если Верховный главнокомандующий прикажет, что геи могут открыто служить в армии, то так и будет. И любой, кто не подчинится этому приказу, предстанет перед военным судом согласно своду военных законов и военной юстиции.
Si le commandant en chef accepte les homos dans l'armée... il en sera ainsi et quiconque désobéit... sera passible de la cour martiale.
Ну, согласно вот этому, у жуков короткий жизненный цикл.
ceci dit que les insectes ont un cycle de vie très court.
" начит так, согласно разведданньIм около 5000 солдат якубу разбросаньI по всему этому сектору.
Nos espions pensent que 5 000 soldats Yakubu... sont ici.
Согласно вот этому гизмометру, Фрай мёртв и ничто его не вернёт!
D'après ce truc-o-mètre, Fry est mort et rien ne pourra jamais le ramener.
Ну, согласно общей теории относительности Эйнштейна, в законах физики, нет ничего, препятствующего этому.
Rien, dans les lois de la physique, ne l'interdit.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств.
On raconte aussi que Dieu créa l'homme à Son image, mais ça n'a jamais été prouvé.
Ваша Честь, согласно этим показаниям, мы просим, чтобы работа детектива Шорса по этому делу, была исключена из протокола.
Votre Honneur, compte tenu de ce témoignage, nous demandons que les propos de l'inspecteur Shores soient exclus du dossier.
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
согласно правилам 27
согласилась 34
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
согласно правилам 27
согласилась 34