Сожалею о том tradutor Francês
374 parallel translation
Брат, я сожалею о том, что произошло.. ... этим вечером.
Frère, je suis désolé de ce qui arrive ce soir.
Я правда очень сожалею о том, что назвала вас преступником.
Pardonnez-moi de vous avoir pris pour un hors-la-loi.
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
Je déplore de n'avoir pu venir le chercher de son vivant.
Я сожалею о том, что случилось сегодня.
Désolée pour aujourd'hui.
Мне жаль, что он был убит. Я сожалею о том, что он был убит, и о том, как именно он был убит.
Mourir si jeune et ainsi, quelle tristesse...
Я сожалею о том, что произошло.
Je regrette ma conduite envers vous.
Я сожалею о том что мы не можем оказать вам более активную поддержку.
Je regrette de ne pouvoir vous aider de manière plus active.
Я сожалею о том, что случилось с тем стариком, милая.
Je suis désolé pour ce qui est arrivé avec le vieux, chérie.
Я сожалею о том, что случилось.
" Je suis lâche lorsqu'il s'agit de défier ces institutions.
Я очень сожалею о том, что случилось, Луис.
Je regrette, pour tout à l'heure.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Je suis désolée que votre amie ne se montre pas, mais je dois fermer.
Господин посол, я сожалею о том, что сейчас произойдет.
M. L'ambassadeur, je regrette profondément ce qui doit se passer.
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Je regrette ce qui va vous arriver, mais je ne peux rien y changer.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
Je regrette pas d'avoir tué un homme pour toi. Je regrette pas de t'aimer.
Сожалею о том, что ты сердишься...
Je suis desolé que vous soyez faché...
Я сожалею о том, что там случилось.
Je suis désolée pour ce qui vient d'arriver.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Je veux vous dire... que je suis vraiment désolé pour tout.
— кажи отцу... просто скажи ему, что € сожалею о том, что произошло летом.
Dites-le à mon père... Dites-lui que je suis désolé pour cet été.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Je veux m'excuser pour ce soir...
Я сожалею о том дне,..
L rue le jour où vous avez vu
я к тому, что сожалею о том, что об € залс € выполн € ть задачу странствующего рыцар €, в такую ненавистную эпоху, как та, в которой мы живем.
Je dois t'avouer que je regrette d'avoir choisi une lance et une épée dans un monde aussi misérable et sans espoir.
Бланка. Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Blanca, je suis vraiment désolé de ce qui s'est passé.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Je suis navré d'apprendre que toi et Estelle vous séparez.
Я сожалею о том, что сказала моя мама.
Je suis désolé de ce qu'a dit maman.
Я сожалею о том, что я делал раньше.
Je viens m'excuser d'avoir agi ainsi.
Я сожалею о том, что наговорил вам раньше.
Désolé pour ce que j'ai dit tout à l'heure.
Слушайте, я сожалею о том, что произошло.
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
Я так сожалею о том, что недавно произошло.
Je regrette ce qui s'est passé.
Я сожалею о том, как это произошло.
Je regrette la facon dont ca s'est passe.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
Je voudrais que Dieu Ait choisi quelqu'un d'autre Être ton adversaire en son nom
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Je voulais seulement vous dire... que je suis profondément navré.
Я сожалею о том, что вынужден был обмануть вас.
Je regrette d'avoir dû vous tromper.
Я сожалею о том, что я...
Je suis désolé pour ce que...
Виллоу, я не сожалею о том, что случилось. Или о том, что мы сделали.
Je ne regrette pas ce qui s'est passé ou ce qu'on a fait.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом. Я не хотел этого.
Je ne voulais pas faire souffrir Buffy ou lui donner de faux espoirs.
Я сожалею о том, что случилось...
Je regrette ce qui s'est passé...
Мне жаль, что я потеряла нашу компанию,.. ... но ещё больше я сожалею о том, что угробила наш брак, Рэй.
Je regrette d'avoir saboté les cookies, mais encore plus, d'avoir saboté notre mariage.
Я сожалею о том, что случилось.
Je suis désolé de ce qui s'est passé.
Я так сожалею о том, что произошло.
Je suis tellement désolée pour ce qui s'est passé, Enid.
Я сожалею о том, что произошло наверное, ты никогда меня не простишь но я попытаюсь.
Excuse-moi pour ce qui s'est passé. J'aurai du mal à me rattraper, mais... voilà un début.
"Передайте Монике, что я сожалею о том, что выпил все молоко".
Ça peut être : "Dites à Monica que je suis désolé... d'avoir fini le lait."
Я сожалею о том, что случилось с вашей семьей... но не сравнивайте вашу жизнь с моей.
Je suis désolé d'apprendre ce qui est arrivé à votre famille. Mais nous n'avons rien en commun.
Я сожалею о том, что случилось с вашими людьми.
Je suis désolé pour vos hommes.
Слушай, Пэм, я очень сожалею о том, что случилось... снова.
Ecoutes, Pam, je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé... à nouveau...
Да, я сожалею, о том, что мы сделали, но я сказал бы это 50-ью годами ранее.
Oui, j'en ai bien peur, mais je dirais que j'en suis parti cinquante ans plus tôt.
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Je regrette les choses que je t'ai dites.
Святой Отец, я сожалею о всем том плохом, что я сделала людям.
Je me repens de tout le malheur que j'ai causé
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Je suis navré de ce qui s'est passé.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
De toute ma vie, je regretterai jamais rien autant que ce que je t'ai fait
Я сожалею лишь о том, что мой отец так и не вернулся.
" Mais je suis triste pourtant
Я сожалею только о том, что не выпотрошила этого болтливого придурка, как рыбу. И не сыграла его печенью в футбол.
Mon seul regret c'est de ne pas avoir étripé le petit con en lui broyant les couilles.
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томми 3514
томсон 22
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томсон 22
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26
том хаверфорд 20
томек 54
том уэллинг 25
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томоко 26
том хаверфорд 20
томек 54
том уэллинг 25