Спасаю тебя tradutor Francês
89 parallel translation
Я спасаю тебя от виселицы.
Je te réserve Ia pendaison.
- Спасаю тебя.
- Un sauvetage.
Я думал, что спасаю тебя от огромного "возвращение-к-школьной-одежде" кошмара.
Je pensais juste t'épargner ce cauchemar de prérentrée.
- Спасаю тебя!
A quoi tu joues? J'essaie de te sauver!
Черт, что ты делаешь? Спасаю тебя от демона-убийцы.
Je te sauve d'un démon meurtrier!
- Что? Я же спасаю тебя!
Je viens à ton secours.
Испортить? ! Я спасаю тебя!
je te sauve la vie.
Я спасаю тебя, Энди.
Je vais te sauver Andy!
- Дэн, что ты делаешь здесь? - Спасаю тебя.
- Dan, qu'est-ce que tu fais ici?
Послушай, приятель.. Я уже третий раз спасаю тебя
Ecoute, "mec", je t'ai sauvé la vie 3 fois déjà.
Я спасаю тебя от самого себя.
Je te sauve de toi-même.
Заткнись, тупица, я спасаю тебя!
- Ferme-la, crétin. Je viens à ton secours.
Анна, что ты делаешь? Спасаю тебя, малыш.
- Anna, qu'est-ce que tu fais?
- Я спасаю тебя.
- Je te sauve.
Я спасаю тебя от совершения ужасной ошибки.
Je t'empêche de faire une terrible erreur.
- Спасаю тебя, амиго! Не бойся!
- Je te sauve, amigo!
спасаю тебя. - Спасаешь меня?
Je vais bien!
Спасаю тебя последний раз.
C'est la dernière fois que je viens te secourir.
Я до сих пор спасаю тебя, не забывай об этом.
Je vous ai quand même sauvés, ne l'oubliez pas.
- Что ты делаешь? - Спасаю тебя.
- Qu'est ce que vous faites?
В моём видении я... я видел, как спасаю тебя.
Dans mon flash, je me suis vu vous sauver.
Я спасаю тебя от кучи парней, которые будут спрашивать весь день, есть ли у тебя шершавый язычок.
Ça t'épargnera les garçons qui veulent manger ta langue de chat.
Я внутри манекена, спасаю тебя!
Je suis dans le mannequin. Je viens te sauver.
Я спасаю тебя......... сэкономлю для тебя. У меня должно получиться. Я сказал, дыши.
Je te sauve... tu en sauves un autre.
Ты же осознаешь, что только я спасаю тебя от самосуда.
Tu comprends bien que je suis ton seul rempart contre les lyncheurs?
Я спасаю тебя от пожизненного за решеткой, а ты сидишь тут, и на голубом глазу заявляешь, что не пришла, потому что не смогли найти няньку, твою мать?
Je vous évite la prison à vie et vous avez le culot de me dire que personne peut garder votre fils.
Но я спасаю тебя.
Mais je vais te sauver.
Я определенно спасаю тебя чаще, чем ты меня.
Je t'ai sauvé plus que toi tu l'as fait pour moi.
Надеюсь, что спасаю тебя от огромной ошибки.
Heureusement, t'empêcher de faire une grosse erreur.
Спасаю тебя.
Je t'aide.
- Спасаю тебя.
- Je te sauve.
Спасаю тебя от тебя же.
Je te sauve de toi-même.
- Спасаю тебя от неприятностей.
- Je te garde hors de danger.
Спасаю тебя.
Je te sauve.
Я спасаю тебя, Тигрёнок.
Je te sauve, petite tigresse.
- Я тебя спасаю.
- Ce que je fais?
- Прекрати, это я спасаю тебя!
Arrête! Moi, j'essaie de te sauver!
Я тебя спасаю! Т ы понял? Спасаю твою задницу!
Je protège tes arrières, tu m'entends?
- Спасаю тебя.
- Je peux me débrouiller seule.
- Я не имел в виду, что спасаю от него. Я спасал тебя от тебя самой.
Je ne te laisserai pas tranquille.
Я тебя спасаю.
- Je te sauve.
- Нет, я тебя спасаю.
Non, c'est une mise en jambe.
Спасая тебя, спасаю ли я мир?
En te sauvant, est-ce que j'ai sauvé le monde?
Ты говоришь о том, как я всегда тебя спасаю, Пейтон, и я не могу спасти тебя от этого.
Tu dis toujours que je te protège, mais je ne peux pas te protéger de ça. Il ne faut pas penser comme ça, d'accord?
Я тебя спасаю.
Je te sauve la mise.
Я тебя спасаю.
Je suis venu te sauver.
Спасаю тебя.
Pour te sauver.
Я спасаю тебя от посадки на "Титаник".
Ma vie est le Titanic.
Даже когда ты мне не веришь, даже когда угрожаешь, я всё равно тебя спасаю.
Malgré ton absence de confiance et maintenant, tes menaces, je t'ai sauvé la vie, encore une fois.
Сделано! Чувак, я тебя спасаю.
- Mec, je te sauve.
Я думал, я тебя спасаю, дорогая.
Je pensais que je te sauvais, chérie.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96