Стоит кому tradutor Turco
164 parallel translation
Стоит кому-то попасть в военную полицию, как он становится в два раза выше.
Sıradan bir herifi al, inzibat yap, hemen kıçı kalkar.
Мы тут все горячо обсуждаем бобы и соевый белок, но стоит кому-то заговорить о настоящем, он вдруг неадекватен!
- Mantıksız mı? Hepimiz burada oturup, bezelyelerden ve soya proteinlerinden tartışmaya hazırlandık ama kimse gerçek bir şeye değinmedi.
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
Sonuç olarak, Alice eğer biri sana zarar vermek isterse doğaüstü ya da değil ilk önce bizi geçmesi gerekiyor.
Стоит кому-то в семье проявить склонность к гомосексуализму, как это объявляют национальным бедствием.
Aileden biri homoseksüellik belirtileri gösterir ve birden milli felaket olur. Aileme söylemekmiş.
В моём родном городе любая девчонка начинает ревновать, стоит кому-нибудь хотя бы подмигнуть её парню на корпоративной рождественской вечеринке.
Kız arkadaşlarım yılbaşı partisinde biri kocalarına göz bile kırpsa kıskançlık krizine tutuluyor.
Стоит кому-либо сделать что-то ненормальное, ты обязательно расскажешь ему, какое дерьмо творится в его голове.
Ne zaman biri beklenenin dışında bir şey yapsa onlara kafalarının içinde gerçekte nelerin ters gittiğini söylemek zorunda hissediyorsun.
Думаешь, нам стоит кому-то рассказать или что-то сделать? Ну, можно кое что сделать.
Sence birilerine anlatmalı mı, yoksa biz mi bir şey yapmalı?
Стоит кому-то показать тебе деньги...
Bazı insanlar sana parayı yalnızca bir kez gösterir...
Осторожно, Натэниэль, вы с Сереной ходите по тонкому льду, и стоит кому-нибудь топнуть ногой, лёд расколется.
Dikkatli ol, Nathaniel. Sen ve Serena ince bir buzun üzerindesiniz. Başka biri üzerine basarsa kolayca kırılabilir.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Bence daha yüksek sınıf yayımlar yapan birilerini denemelisiniz.
Пожалуй, стоит узнать полное имя того, кому они адресованы.
Bu mektupların yazıldığı adamın tam adını öğrenmemiz gerek.
Он имеет в виду, что вам и Ригетто, сеньор Казанова, стоит побороться друг с другом, чтобы определить, кому из вас в течение часа большее число раз удастся достичь оргазма.
Bir saat içinde, hanginizin daha fazla performans göstereceğini görmek için yarışacaksınız. - Kesinlikle, bir saatte.
- Кому еще вина? - А тебе больше не стоит.
- Kimler bir içki daha ister?
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Bence kimsenin bunu öğrenmesi gerekmiyor.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Bu doğru olsa bile, ki ben öyle olduğunu söylemiyorum,... ödülü hakkeden tek kişi Ghee P'Trell.
Но я не уверен, что кому-то из них стоит верить.
Ama ikisine de inanmıyorum.
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами.
Bazı toplumlarda üçüncü bir kişi hakkında, yanınızda yokmuş gibi konuşmak kabalık sayılır.
Стоит мне к кому-то прикоснуться, как я вижу всю его жизнь.
Birine dokununca bütün hayatı gözümün önünden geçiyor.
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Daha babasına söylemedim. Yani babadan önce kimsenin bilmemesi daha iyi.
Дорогая, по-моему нам стоит к кому-нибудь обратиться.
Tatlım, belki biriyle konuşmamız gerekli.
Может стоит дать шанс кому-то ещё? Нет! Мы все хотели бы услышать твою.
Hayır, hepimiz seninkini dinlemek istiyoruz.
Может, вы именно тот, кому не стоит доверять?
Belki de güvenmememiz gereken sensin.
Кое-кому стоит есть поменьше картошки.
Hernetse, birilerinin daha az patates yemesi lazım.
Уж кому стоит заикаться о плагиате, так это мне.
Aşırmadan bahsetmesi gereken biri varsa, o da benim.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Şimdi Bay Goose'u mu, Bay Faucet'i mi hangi lanet herifi arıyorsan ara, çünkü sana bu parayı bunun için verdim... - Hatırlıyorsun, değil mi?
Кому не положено, тот стоит.
Ne yapıyorsun?
Они - те кто, кому сейчас действительно стоит бояться.
Şimdi korkması gereken onlar.
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
İnsanlara öleceklerini söylemenin güzel yanı, önceliklerine odaklanmalarını sağlamasıdır.
Может стоит сказать кому-нибудь другому?
Başka birisi yok mu söyleyebileceğin?
Я думаю, тебе не стоит стремиться ни к кому из своего прошлого.
Oradaki herkesten farklı olduğunu düşünmüyorum.
Стоит где-то кому-то умереть, так тут же где-то кто-то родится.
Birisi ya da bir şey öldüğü zaman, başka birisi ya da bir şey doğar.
- Не думаю, что кому-то стоит покидать Иерихон.
- -Bence kimse Jericho'dan çıkmamalı.
Послушайте, кому-то ещё из семьи стоит позвонить?
Bakın, haber vermemiz gereken başka yakınlarınız var mı?
Ты приставала к моему мужу. И если кому-то и стоит бояться, так это тебе.
Kocama gittikten sonra senin dışından kimden korkulur ki!
Кому-то стоит задать этот вопрос.
- Biri bunları sormalı.
Я думаю нам стоит вести себя уважительно, с тем, кого мы знали и кому доверяли, Эдит.
Bence tanıdığımız, güvenilir birine karşı, biraz daha nazik olabiliriz, Edith.
Ты тот, кому стоит паниковать.
Paniklemesi gereken sensin.
И, возможно, кому-то стоит научить Кайла, что такое сострадание!
Ve belki birilerinin Kyle'a merhamet sahibi olmayı öğretmesi gerek.
С чего кому-то взбрело в голову, что она хоть чего-нибудь стоит?
Birileri bunun değerli olduğunu neden düşünür ki?
Но если вас не устраивают мои методы, возможно, вам стоит поручить эту работу кому-нибудь другому.
Ama yöntemlerimden memnun değilsen işi başkasına postalayabilirsin. Ben istifa kabul etmem.
Знаете, кому стоит попробовать?
Bence kim yapmalı biliyor musunuz?
Господи, может кому то стоит убить их и положить на красивое блюдо?
suraya güzel bir gögüs eti koymalari için birkaçini öldürmek zorunda miyim?
Тебе стоит отдать его тому, кому не все равно.
Kalbini de, bunu önemseyecek birine vermelisin.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
Bay Casdin'den bahsediyorsan dosyasının üstünden "Ölü" etiketi var bugüne randevu verdiğin diğer bütün kontrol hastaları gibi.
Кому-то из нас стоит пойти посмотреть.
Birimiz gidip baksa iyi olur.
Я последняя, кому стоит быть здесь.
Burada olması gereken en son kişi benim.
Может, кому-нибудь стоит сказать ему, что до следующего года выборов не будет?
Ayrıca birinin ona seçimin önümüzdeki yıl olduğunu söylemesi gerek.
И кому-то стоит позаботиться об этом.
Ayrıca, şununla da bir ara ilgilenmemiz gerekiyor.
Знаешь, нам тоже стоит к кому-нибудь сходить.
Belki biz de bunu düşünmeliyiz. - Ne?
Если очень хочешь стать кому-то ближе, иногда стоит притвориться как будто ты совсем не знаешь этого человека.
Birisine yakınlaşmak istersen, bazen onu tanımıyor gibi yaparsın.
Что ж, зато здесь стоит тот, кому ты по-прежнему нужна.
İsteyen birisi şu an tam karşında duruyor.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому сказал 53
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому сказал 53
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25