English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так давай же

Так давай же tradutor Francês

198 parallel translation
Так давай же проживем ее вместе!
Vivons-la!
Так давай же, ну, Иисус
Allez, je t'en prie Il refuse de m'écouter
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
En attendant, on est là pour se marrer. Alors on va se marrer.
Так давай же, открой!
Vas-y, ouvre-le.
Так давай же!
Je veux dire, ne te gêne pas.
Ты же в курсе, что на концах ног у тебя ступни? Так давай же, двигай ими.
Vous trouverez des pieds au bout de vos jambes, vous pouvez les bouger.
Так давай же!
Allez!
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Cela m'étonnerait, mais allons voir.
Так что, приняли мой совет? - Ага. - Ну же, давайте выпьем.
Alors comme ça, tu as suivi mon conseil et tu es venu chez Butch?
Давай закончим так же, как и начали.
Finissons comme nous avons commencé.
Давай, ты же не так далеко уезжаешь.
- Un peu de décision, tu ne vas pas si loin.
Все кончено! " - Так давай, чего же ты ждешь.
- Eh ben, tu vois.
Так давайте же идти на компромиссы, как мы это делали всегда.
Transigeons comme on le fait toujours.
Так... Ну давайте же. Я считаю, что мы должны что-то сделать, разве нет?
Ne croyez-vous pas que c'est à nous d'agir?
Будь ты любительницей, это бы сошло но ты же профессионалка, так что, давай шевелись! Тупица.
Si tu étais un amateur tu le ferais bien Mais tu es une professionnelle, maintenant bouges!
Давай же - что со мной не так?
Vide ton sac... qu'est-ce que tu me reproches?
Как и в саду земном давайте научимся принимать... и ценить времена когда деревья голые... так же как и времена, когда мы собираем плоды.
Et, tel un jardin, apprenons à accepter et à goûter le temps de la nudité de l'arbre comme celui où l'on récolte le fruit.
Конечно, так, давай! Ты же знаком с шефом полиции, Бёрт?
- Burt, tu connais le Chef de la police?
Так что, давай же, будь нежной со мной!
Allez, sois gentille!
Так, что же случилось в тот день Давайте сделаем несколько предположений.
Que s'est-il passé ce jour-là?
Давайте так же разобъём скорлупу, чтобы смешать яичный желток с сахаром.
Nous allons râper aussi le citron pour l'ajouter aux œufs et au sucre.
- Давайте вскоре опять так же соберемся. Да.
Jodi, remettons cela bientôt.
Давай, нам же так хорошо вдвоем.
Allez! On est bien ensemble!
Ты же хотел пристрелить копа, ну так давай.
Si tu veux tuer un keuf, te gêne pas! Vas-y!
Давайте же почтим их так, чтобы и следующие поколения никогда их не забыли.
Rendons-îeur hommage.
Так давайте же использовать смертную казнь для того же для чего мы используем спорт и ТВ в этой стране Для того чтобы занимать умы народа и отвлекать его от мысли о том как сильно 1 % властьдержащих имеет этот самый народ.
Utilisons la peine de mort de la même façon qu'on utilise le sport et la télévision dans ce pays pour distraire le peuple et lui enlever de la tête à quel point il se fait enculer par les 1 % de la classe supérieure.
так держать. Ну давай же, покажи ей.
C'est ça, rentre-lui dedans!
Ну давай же. Не нужно со мной так поступать!
Je t'en prie, pitié, tu peux pas me faire ça dans l'état où je suis.
На них двоих! Давай, ты же так любишь его.
- Tu es folle amoureuse de lui.
Так давайте же.
Allez, c'est un horaire serré.
Семейная жизнь начинается с торта и шампанского. Давай так же ее закончим.
Puisqu'on se marie avec gâteau et champagne, il faut finir de la même façon.
Ой ну брось давай, ты же не собираешься напускать всех сумасшедших шаманов, чтобы они испугали меня, не так ли?
Tu ne croyais quand même pas que ce petit numéro pouvais m'effrayer?
Перестань. Мы же вместе это начали. Давай так же и закончим.
Allez, on a commencé ensemble, finissons ça ensemble.
Ну так давайте отнесем, чего-же мы ждем.
Alors, apportons-le lui Pour l'amour de dieu!
Как же так? Так что давай запрограммируй и цыганский тоже.
Arrange-moi ça.
Вы же координатор, так давайте, координируйте.
Vous êtes l'organisateur, alors organisez.
Давайте, так же мощно!
Allez, on tient le rythme!
Как же это произошло? Слушай, а давай так.
Ooh, comment est ce possible?
Видишь? Давай так же.
Tu as vu?
Ну давай же, Ребекка, так не пойдет!
Allez, Rebecca, sois raisonnable!
Так давайте же!
OK!
- Так. Ну же, давай.
Okay.
Давайте посмотрим. И предположим, что он действует и на смерть так же... ... как и действует всюду.
Ça doit aussi marcher pour la mort dans notre monde.
Но у тебя есть эта возможность, так давай. Отчего же нет?
Mais toi tu as l'opportunité de réaliser ce rêve, alors pourquoi pas?
Скоро придёт Иисус и заберёт нас с этой Земли, так давайте же вырубим все деревья, сожжём всю нефть, потребим всё, что Земля нам может дать.
Le Christ vient pour nous emmener loin de la Terre. Alors coupez nos arbres, utilisez tout notre pétrole, profitez de tout ce que la Terre peut nous offrir.
Так давайте же утвердим этого человека, судью Алито, в Верховный Суд США и ускорим наш шаг в будущее, когда Америка снова станет единой нацией под Богом.
Acceptons cet homme, le juge Alito, à la Cour Suprême des USA, et avançons d'un pas vers le retour de l'Amérique à "une nation de Dieu".
Мы находимся на великой каждодневной войне, так давайте же вступим в бой.
C'est une guerre immense chaque jour. Que la bataille commence!
Давайте, продолжайте просто расходовать боеприпасы, так же как вы сделали это в последний раз.
Continue et épuise toute tes munitions, comme tu l'as fait la dernière fois!
Вы двое, давайте, возвращайтесь к работе. Франциско, если ты останешься здесь, то закончишь так же, как тот парень.
Vous deux, allez, retournez au travail.
Так, Давай положим тебя на спину. Ну же.
Bon, allons derrière.
Давай перейдем непосредственно к той части где вы мне объясните, что же не так с ребенком?
On peut aller directement à la partie où vous me dites ce qui cloche avec mon bébé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]