Так действуй tradutor Francês
64 parallel translation
Так действуй.
Alors, feu vert.
Ну, так действуй.
Suivez-le.
Так действуй.
Alors faites-le.
Ќу так действуйте.
Alors retournez-y.
Ну так действуй соответственно.
J'espère que tu prends note.
Хочешь быть настоящим шпионом - так действуй, как настоящий шпион.
Tu veux être un vrai espion?
Отдай! Ну так действуй, Алан!
Aller!
Ступать остерегайся в ссору, но ступив, так действуй, чтобы остерегался недруг.
Garde-toi... d'entrer dans une querelle, mais une fois engagé, fais que ton adversaire se garde de toi.
- Так действуй.
- Fais-le.
Ты ведь хотел действовать, так действуй!
T'es le seul qui a été poussé dans l'action, agis.
Ну так действуйте!
Ne restez pas plantés là!
Так действуй.
Alors fais-le.
Можешь колдовать, так действуй!
Si vous avez une arme, sortez-la!
- Так действуй.
Alors réagissez.
Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридлянде,
La victoire dépend de vous. Elle nous donnera tout ce dont nous avons besoin.
Капрал, действуйте так, как если бы это приказал я!
Caporal, faites comme si c'était mon ordre.
Кислород на исходе. Так что действуйте!
Et on n'a presque plus d'O2, alors, bordel...
Если хочешь поцелуй, будь спокоен и действуй так.
C'est de la jouer cool Et tout en douceur
Он пробудет в Лондоне пару дней перед тем, как поедет в Нью-Йорк так что действуй быстро.
Il restera à Londres deux jours, ensuite, il va à New York... alors, fais vite.
Так что дай ему попотеть некоторое время, возьми контроль, а потом действуй нестабильно.
Autrement dit, je le fais mariner et je prends le contrôle.
Одно я знаю точно, когда будете его брать, действуйте... осторожно, вот так.
Autre truc, quand vous voudrez le choper, faudra être plus... prudents.
- Я тоже так подумала. Дело закрыто. Нат, действуй.
Affaire classée, Nat arrive ici.
Так что, когда будешь наезжать на него, действуй аккуратно, но твердо.
Quand tu verras le mec, sois cool, mais ferme.
Только по возможности действуй так, как будто это не так скучно.
- Mais tu fais comme si ça ne l'était pas... Chiant.
Суд будет утром, так что действуй как можно быстрее.
On est en cour ce matin, alors le plus rapidement possible.
- так что не действуйте мне на нервы.
- essayez de pas m'énerver.
Действуйте так, как действовали раньше, вперёд!
Oui, tu l'as déjà fait, allez! Non, on répète ça depuis le début de l'année, allez.
Но я не на твоем месте, так что действуй ты.
Mais c'est à toi de jouer.
Точно, так что выключай телефон и действуй.
Pas vraiment, alors tu devrais peut-être tu devrais raccrocher et t'y mettre.
Там убийца гуляет на свободе, доктор Эдисон, так что действуйте дотошно и быстро.
- On est si précis qu'on... - Il y a un tueur en liberté. { \ pos ( 192,220 ) } Soyez précis et rapide.
действуйте так, будто не хотите быть там, потому что вы устали, вас недооценивают, или у вас плохое самочувствие, и люди начнут больше вам доверять.
Fais comme si tu ne voulais pas être là parce que tu es fatigué... trop peu apprécié et malade... et on te fait encore plus confiance.
Ты мне нравишься, Купер. Ты амбициозен и приносишь результат, но кое-кто только что вломился в наш дом через парадную дверь, так что подотри задницу и действуй.
Cooper, vous êtes ambitieux et obtenez des résultats, mais quelqu'un vient de défoncer la porte de notre forteresse, alors, je vous conseille de vous grouiller le cul.
Так действуй.
Alors, vas-y.
- Так что Бенни сможет определить его довольно быстро. - Отлично, действуйте.
- Benny devrait trouver ça rapidement.
Я так тебе скажу, Кларк, если собираешься действовать, то действуй быстрее, потому что Слэйд уже сделал ход.
Tu devrais faire quelque chose, et vite, car Slade a commencé.
Так, американец включил для нас радиомаяк. Вас понял, действуйте.
L'Américain a activé sa balise.
Я скажу так : действуй, и посмотри, к чему это приведет.
Jette-toi à l'eau. Vois où ça te mène.
Так что думаю, мы должны стиснуть зубы, а ты действуй.
Donc je pense qu'on devrait saisir le taureau par les cornes et tenter notre chance.
Так и действуй как шпион.
Agissez comme tel.
Запомните, этот тип не станет дурака валять, так что действуйте жестко и быстро.
Rappelez-vous, ce ne sont pas des amateurs alors, vite et fort.
Ну, так, действуй по плану.
Fais bouger les choses, dans ce cas.
Ну, тогда действуй так, как действовал последние несколько лет.
Agissez comme vous avez toujours fait.
Именно поэтому мы воспользуемся нашей "схемой оповещения", чтобы сообщить всем, так что... действуйте.
C'est pourquoi nous vous demandons de faire parler le bouche à oreille pour informer le monde, et donc Allez-y!
Думай меньше, действуй больше, так?
Penser moins, agir plus, tu vois? Oui.
Так что действуйте сейчас.
La préparation est capitale pour la survie.
Так. Действуй осторожно.
Sois prudent.
Так что если вы обнаружите его, вызовите подкрепление и действуйте с особой осторожностью.
Si vous le repérez, appelez des renforts et faites preuve d'une extrême prudence.
Так что если хотите арестовать меня, то действуйте.
Alors si vous voulez m'arrêter, faîtes-le.
Так, действуй!
Réagissez!
Действуй так, будто есть.
- Fais comme si.
Так и действуй.
Agis comme tel.
действуй 512
действуйте осторожно 23
действуйте 257
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
действуйте осторожно 23
действуйте 257
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так дорого 24
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так дорого 24
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17