Так долго tradutor Francês
4,785 parallel translation
Я так долго ждал этого момента.
J'ai tellement attendu ce moment.
Какого черта так долго, Боб?
Qu'est-ce qui vous prend tant de temps Bob?
Где вы были так долго?
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps?
Дэвид, ты не имел права держать меня в неведении так долго!
David, tu n'avais pas le droit de me tenir à l'écart si longtemps!
- Он так долго не сохранится.
- c'est adopté.
Что так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
Я не могу ждать так долго.
Je ne peux pas rester si longtemps.
У меня столько вопросов, которые я так долго хотел задать.
Il y a tant de questions que j'aurais aimé poser.
Я так долго был злодеем, и собираюсь получить все, что захочу.
J'ai été un méchant pendant plus de mille ans, and je suis enfin près d'avoir tout ce que je désire.
Почему ты так долго не отвечал?
Qu'est ce qui t'as pris si longtemps pour répondre au téléphone?
Что ты так долго?
Ça t'as pris longtemps.
Говорю вам, мы искали так долго как могли.
Je vous dis que nous avons cherché aussi longtemps que nous l'avons pu.
Прости, что так долго не могла поверить тебе.
Je suis désolé d'avoir mis autant de temps à y croire.
Обычно они так долго не живут.
D'habitude, ils ne vivent pas aussi longtemps.
Слушай, я даже не знаю, как я смог так долго продержаться, не сказав этого, но ты настоящий мудак.
J'ignore comment j'ai tenu si longtemps sans dire ça, mais tu es un vrai con.
- И вас так долго не было, что я рассмотрела все фотографии и таблички на этих стенах.
Vous vous étiez parti un moment et je pense avoir vu toutes les photos et plaques sur ces murs.
Я так долго лажала.
J'ai énormément merdé.
Нет, невозможно так долго сидеть вдвоём на одном месте.
C'est trop long d'être coincés ensemble comme ça.
Я не могу ждать так долго.
Je ne peux pas attendre aussi longtemps! Viens là.
Но я не могу ждать так долго.
Mais je ne peux pas attendre aussi longtemps,
Это длилось так долго.
Cela dure depuis si longtemps.
Что заставляю вас сидеть здесь и так долго об этом говорить, и не даю вам вернуться туда.
De vous avoir laissé assis-la à en parler pendant un moment et de ne pas vous avoir obligé à retourner là-bas.
Мы следили за тобой тебя не было не так долго, чтобы сбегать в Канаду
Tu t'es fais suivre, tu t'es garé sur le côté de la route. T'étais pas parti assez longtemps pour aller au Canada.
ТАРС, чего ты так долго?
TARS, pourquoi c'est si long?
Не было мужчины в нашем городе так долго.
Il n'y avait plus eu d'hommes en ville depuis un moment.
Мы потом так долго хохотали.
On a rigolé pendant des jours.
Прости, что так долго.
- Salut. - Salut.
Детка, я так долго ждал, пока ты...
Ma belle, j'avais tellement hâte que tu...
Вас не было так долго.
Ça fait trop longtemps.
Раз вы живете так долго, можно узнать, отчего умерла ваша мать?
Si vos vies sont si longues, pourrais-je vous demander comment votre mère est décédée?
Ты так долго выживал без этого, и мысль о том, что это случилось, пугает тебя, но не так сильно, как тот факт, что она сейчас там, погребена под многотонным ураганом.
Tu as survécu si longtemps sans elle, le fait que tu pourrais l'avoir trouvée te terrifie, mais pas autant que le fait qu'elle est là-bas... enterrée sous des tonnes de tempêtes.
Я знаю, я не жил так долго и богато в жизни, как ты, но я знаю, что есть еще что-то чем парад стюардесс марширующих под Лунную сонату.
Je sais, je n'ai pas vécu une vie aussi riche et longue que la votre, mais je sais qu'il ya plus qu'un défilé d hôtesses aux voix suave du Moonlight Sonata.
Так долго.
Trop longtemps.
Как иначе они могут скрывать это так долго?
Sinon pourquoi ils auraient caché ça pendant si longtemps?
Почему так долго?
Pourquoi ça t'a pris tout ce temps?
Не верится, что я так долго тебя терпел.
J'arrive pas à croire que je t'ai toléré si longtemps!
- Или оставались чистыми так долго? - Да, это чудо.
- Ou rester clean aussi longtemps.
Я так долго ждала кого-то... ‒ И ты так умен.
J'ai tellement attendu quelqu'un qui... Et tu es si intelligent.
Что так долго?
Pourquoi c'est si long?
- Папа, почему так долго? - Что?
Papa, t'as tardé à répondre.
И как долго вы будете так стоять?
Combien de temps tu comptes tenir cette position?
Ведь, Пит этим занимался так долго.
Je veux dire que Pete fait ça depuis longtemps.
Так, как долго вы занимаетесь эпидемиологией?
Alors, depuis combien de temps êtes vous épidémiologiste?
Я знаю, что я здесь не так уж долго. что восприятие имеет значение.
Je ne suis pas ici depuis longtemps, mais les apparences sont importantes.
Мы не долго, так что у вас останется много времени, чтобы отметить.
On ne sera pas long. Vous aurez tout le temps de célébrer après ça.
Где тебя носило так долго?
Où étais-tu?
Оказалось, Желваку всего 5 лет так что он будет с нами ещё очень, очень долго.
Finalement, Tumeur n'avait que cinq ans. Alors, on va l'avoir pendant très, très longtemps.
Она еще очень слаба, так что пожалуйста не долго.
Elle est épuisée mais vous pourrez échanger quelques mots.
Почему так долго?
Pourquoi vous avez mis si longtemps.
Почему так долго?
C'est long.
Меня и так слишком долго не было.
Je suis partie depuis déjà trop longtemps.
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
так держать 1067
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так дело не пойдёт 40
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так действуй 16
так давайте 24
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25
так действуй 16
так давайте 24
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25