Такое иногда случается tradutor Francês
109 parallel translation
Такое иногда случается...
Ces choses-là arrivent parfois.
Такое иногда случается в твоём возрасте.
Ton père? Je ne t'en veux pas de ne pas savoir.
Такое иногда случается Сейчас она пришла вернуть мои вещи
Ça arrive et elle est venue me le rapporter.
Такое иногда случается.
Ca arrive.
В старости такое иногда случается.
Ca arrive, quand on vieillit.
Ну, думаю такое иногда случается.
Je pense que ça arrive de temps en temps à des personnes.
С роботами и компьютерами такое иногда случается.
Ça arrive aux robots et aux ordinateurs, parfois.
Такое иногда случается.
Ça arrive, Larry.
Понимаю, что такое иногда случается.
Que ce genre de chose peut arriver.
Может, провода где-то оборвались, такое иногда случается, поверь мне.
C'est peut-être une coupure électrique. Ça arrive souvent.
Нет, нет, ошибиться было не сложно. Такое иногда случается, ну ты знаешь...
Ça arrive, parfois.
Не волнуйся, такое иногда случается.
- T'inquiète, il arrive juste.
Хорошо, значит, такое иногда случается.
Bon, donc ça arrive.
У всех девушек иногда такое случается.
Les femmes le font de temps en temps.
Иногда такое случается.
Ça devait arriver.
Иногда на кухне и не такое случается.
Il y a des accidents de temps en temps dans une cuisine.
Иногда такое случается.
Parfois les choses arrivent ainsi
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Il m'a donné sa carte et a dit qu'il fallait... qu'on me donne la chambre, pour pas que je fasse de bêtises. Parfois, ça m'arrive d'en faire.
Иногда такое случается.
Ça m'arrive de temps en temps.
Поверьте мне, иногда такое случается.
Croyez-moi, ça arrive aussi.
Наш клиент иногда сокращает штаты. Такое случается.
Ça peut arriver.
- Иногда такое случается. - Только не со мной.
- Ce sont des choses qui arrivent.
Иногда такое случается, симпатяжка.
Ça arrive parfois, ma jolie.
Иногда такое случается.
Elle fait ça de temps en temps.
- Иногда такое случается.
Quelquefois si.
Знаешь, иногда такое случается, солнышко.
C'est des choses qui arrivent.
Иногда такое случается.
Ça arrive souvent.
Иногда такое случается.
Parfois cela se produit.
Иногда со мной такое случается.
Ça m'arrive parfois.
-... иногда такое просто случается...
Ça arrive. Y a une raison?
Иногда такое случается.
Parfois c'est comme ça, tu sais?
Такое в Китае иногда случается.
Ça se fait en Chine, de temps en temps.
Док сказал, что иногда такое случается.
Le doc dit que ça arrive.
Иногда такое случается. Надеюсь не в этот раз.
Ça arrive, malheureusement.
Иногда такое случается.
Parfois, ça arrive, c'est tout.
- Технически - да. - Но иногда такое просто случается.
- Techniquement, oui, mais...
Со мной иногда теперь такое случается из-за лекарств и прочего.
Je n'y arrive plus toujours. À cause des médicaments. Je prends beaucoup de cachets.
Иногда такое случается с высокими людьми.
C'est parfois comme ça avec les grands.
Иногда такое случается.
- et je vais repartir au plus mal. - Ça arrive parfois.
"все в порядке, Илай, такое с любым иногда случается."
"Tout va bien, Eli. Ça peut arriver à tout le monde."
Иногда такое случается.
Parfois, ça arrive.
Иногда такое случается со мной, я хожу вокруг дома, Меня вдруг толкает посмотреть адаптацию романов Джейн Остин и съесть полкоробки конфет Milk Tray.
Il y a un truc qui m'arrive, je marche dans la maison, et d'un coup je ressens un désir terrible de voir des adaptations de Jane Austen, en mangeant des chocolats.
Иногда такое случается, невозможно к этому подготовиться.
Ça arrive parfois, et il n'y aucun moyen de s'y préparer.
Да, иногда такое случается
Ça arrive parfois.
Такое случается крайне редко, но иногда пациенты не просыпаются после операции.
C'est rare, mais parfois, les patients ne se réveillent pas après une opération.
И, да, иногда такое случается со мной.
Et c'est vrai, parfois ça déraille.
Иногда такое случается.
Ce sont des choses qui arrivent.
Наверное что-то случилось, иногда такое случается.
Il a dû arriver quelque chose, tu sais... nous sommes tous à cran.
Иногда случается такое, что об этом не хочется говорить, потому что они отвратительны.
Des choses dont je ne veux pas parler, elles sont sales.
Я работал в торговле, так что я знаю, что такое случается иногда.
J'ai été commerçant, je sais que ça arrive.
Иногда такое случается.
Certaines personnes perdent le fil.
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59