Такое уже бывало tradutor Francês
33 parallel translation
У меня такое уже бывало.
Ça m'est déjà arrivé.
Такое уже бывало.
Ca s'est déjà vu.
Такое уже бывало.
Au moins pour les voitures. Ça s'est déjà vu.
Со мной такое уже бывало.
Ce n'est pas la première fois.
Что ж, такое уже бывало.
Ca peut arriver.
Да такое уже бывало.
Tu sais, ça a été un moment.
Кларк, такое уже бывало, и плохо кончилось.
Clark, on a déjà vécu ça et ça ne se termine pas bien.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
J'étais adossé au mur et j'ai vu un taxi faire demi-tour, s'arrêter le long du trottoir, et j'ai voulu voir ce qui se passait, car je pressentais ce qui allait arriver, parce que c'est pas nouveau.
- Такое уже бывало?
- C'est déjà arrivé?
Погоди-ка, такое уже бывало?
C'est déjà arrivé?
Такое уже бывало.
T'es pas la première.
такое уже бывало?
Est-ce déjà arrivé?
Такое уже бывало.
- C'est déjà arrivé une fois.
У тебя такое уже бывало?
Ça arrive souvent?
Такое уже бывало, причём, всё упало в унитаз.
C'est déjà arrivé, c'était tombé dans les toilettes.
Все подумают, что раз такое уже бывало, то может повториться.
Ils penseront que c'est arrivé une fois, et que ça pourrait se reproduire.
Со мной такое уже бывало.
Je suis déjà passé par là avant.
Такое уже бывало. Но она никому ничего не делала.
Ca c'est déjà produit, personne n'a jamais été blessé.
Да, ну... такое уже бывало... проходили через это уже несколько раз.
C'est pas comme si on n'avait jamais connu ça auparavant. Tu as vu ta future belle-mère?
При мне он дважды отключался, и говорил, что такое уже бывало.
Il a eu deux absences devant moi, et il m'a dit que c'était déjà arrivé.
Это просто черная полоса. Такое уже бывало.
D'accord, c'est un échec, tu as raison.
С тобой такое уже бывало?
Vous avez fait cela avant?
- Что, такое уже бывало?
Est-ce que c'est déjà arrivé avant?
Такое уже бывало.
Du déjà vu.
Такое уже бывало в редких случаях.
Non. C'est arrivé en de rares occasions.
Такое уже со мной бывало, отвези меня... в больницу.
C'est rien, je connais ça, mais amène-moi à l'hôpital.
- Такое бывало? - Нет, уже давно.
C'est comme ça que ça s'est passé...
Восстановится к обеду. Такое со мной уже бывало.
Ça m'est déjà arrivé.
Со мной такое уже бывало. [смеется] Это было впечатляюще.
C'était impressionnant.
Было бы хорошо познакомиться поближе, а то если мы сразу ляжем в постель, а потом все будет, как раньше... Конечно, такое со мной уже бывало, но...
Ce serait bien qu'on fasse plus ample connaissance, parce qu'a vrai dire, le trip on s'envoie en l'air et les choses redeviennent comme avant, ca m'est deja arrivee, bien sur, mais...
У неё уже такое бывало.
Il y a eu des précédents.
Такое уже бывало.
Un cochon ne voudrait pas être retrouvé mort ici.
Со мной уже такое бывало.
Je suis déjà passée par là.
такое уже было 24
такое уже случалось 34
бывало и лучше 204
бывало 311
бывало и получше 46
бывало и хуже 99
бывало и похуже 31
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже случалось 34
бывало и лучше 204
бывало 311
бывало и получше 46
бывало и хуже 99
бывало и похуже 31
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18