Такое случается tradutor Francês
974 parallel translation
Такое случается с любым.
Ça arrive à tout le monde.
У всех девушек иногда такое случается.
Les femmes le font de temps en temps.
Не каждый день такое случается.
S'il te plait, rends-moi mon peignoir. On se retrouve pas tous les jours dans une telle situation.
Такое случается а здесь жарко я звонила в твой отель, но мне ответили что тебя нет
Cela arrive dans la foule. Il fait chaud ici. J'ai appelé votre hôtel, on m'a dit que vous n'y étiez pas.
Когда такое случается, помочь могут только две вещи : вино и женщины.
Le seul remède, c'est le vin et les femmes!
Со мной тоже такое случается.
Comptez sur moi. Moi aussi j'ai des ennuis de ce côté-là.
- Ну, такое случается.
- Ça arrive.
- Нет. - Знаешь, в семейной жизни такое случается.
Ça peut arriver.
Cо мной такое случается, и хватит об этом.
C'est un hasard. A quoi bon en parler?
Такое случается.
Boîtes de nuit, champagne, gigolos, hôtels de passe.
Но такое случается один раз в тысячу лет.
- Mais une fois sur mille!
В бизнесе такое случается.
Ça arrive, en affaires.
Такое случается только раз в жизни.
Quelque chose qui n'arrive qu'une fois dans une vie.
Просто такое случается.
C'est comme si ça vous tombait dessus.
Да, такое случается.
Il faut bien en passer par là.
Такое случается.
Cela arrive.
Не часто такое случается с нашими девушками.
C'est rare avec les filles d'ici.
Хотя это неважно, такое случается.
C'est pas grave. C'est des choses qui arrivent.
Такое случается со стариками.
Ça arrive aux vieilles gens.
Боюсь, такое случается часто.
Ca arrive tout le temps.
Будет только хуже. Такое случается в первый раз.
Ça arrive souvent la première fois...
такое случается.
Cela arrive parfois.
Змей : Ты давно летаешь, и не мне тебе рассказывать, что такое случается.
ce sont des choses qui arrivent.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
C'est une névrose. Parce qu'il a peur de la mort. Peut-être.
Думаешь, такое случается?
Il finit par venir?
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество. И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду.
C'est une sorte de miracle parce que ça arrive à chaque Noel.
Такое случается.
Ça arrive.
Иногда на кухне и не такое случается.
Il y a des accidents de temps en temps dans une cuisine.
- Не люблю когда такое случается.
Je déteste ça... Moi aussi
По ночам в Кастильо Мальдито случается такое...
La nuit à Castillo Maldito, il y a des choses.
- Здесь такое часто случается?
- Ça arrive souvent ici?
Поклонник, арендующий пятьдесят мест, что б тебя увидеть - такое не каждый день случается.
Un admirateur qui loue 50 places pour vous voir, ça se trouve pas souvent.
Такое часто случается после долгой и очень близкой дружбы.
Ces choses-là sont parfois le début d'une longue amitié.
Сочувствую, сеньора. Такое случается с детьми по всяким причинам... по неосторожности.
Je suis désolé, mais ces choses-là arrivent très souvent aux enfants... pour ceux qui les gardent.
Такое, знаете ли, случается.
Plus de 100 livres. Ça arrive!
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Juste avant un combat, ça arrive souvent dans un fort.
Такое иногда случается...
Ces choses-là arrivent parfois.
Что ж такое. Куда бы ни собрались вместе, что-нибудь да случается.
Chaque fois qu'on fait un projet, il faut qu'il soit contrarié.
Такое часто случается.
C'est tout le temps pareil.
- Ну... такое часто случается.
- Ça arrive souvent.
Иногда такое случается.
Ça devait arriver.
Такое иногда случается в твоём возрасте.
Ton père? Je ne t'en veux pas de ne pas savoir.
Такое не случается при падении?
Causé par la chute?
Такое нередко случается при опытах вроде этого ; какое-то время приходишь в себя.
Ces expériences psychédéliques vous laissent hébétés... un jour ou deux.
Такое ведь редко случается.
C'est très rare, tu sais.
Такое редко случается.
C'est très rare.
Такое случается сплошь и рядом.
Elle font toutes ça!
Такое часто случается с бандитами.
- Ca arrivait aux bandidos.
Такое часто с тобой случается, да?
Tu le fais souvent? Tout le temps.
Знаете что? Такое говно случается в конце каждого столетия.
Ces conneries, ça arrive à chaque fin de siècle.
Такое не каждый день случается. Она...
Ce n'est pas une situation banale, de tous les jours
такое случается постоянно 27
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59