Такое случается tradutor Turco
1,113 parallel translation
Ленни, я же не дура. Такое случается.
- Lenny sorun değil, ben aptal değilim.
Такое случается. Но "Юная Амели" прекрасное судно, оно выдержит любые бури.
Jeune Amelie güçlü bir gemidir ve ben iyi bir patronum.
Такое случается, знаете ли. Как только они возвращаются в родную среду.
Tekrar evlerine döndükleri zaman bu tip şeylerle karşılaşabiliyoruz.
Такое случается.
Bu oluyor.
Надеюсь, вы не подумали, что такое случается постоянно.
Umarım böyle şeylerin her zaman olduğunu düşünmemişsinizdir.
Такое случается. Каждый день.
Olur böyle şeyler.
Если меня должны уволить за то, что я отстоял чьи-то интересы я горжусь, что эти интересы были ваши. Нет, такое случается.
Olur böyle şeyler.
Такое случается только раз в году.
Böyle bir duygu sadece senede bir olur.
Я знаю это глупо, но я была бедна, и такое случается.
Biliyorum bu... Ama ben fakirdim ve her zaman olur bu.
Такое случается на телевидении на каждом шагу, только это вырезают!
Bu şeyler kanallarda hep olur ama sadece esilirler ve siz onları görmezsiniz.
Такое случается раз в 10 лет -
Bu ancak 10 yılda bir...
Понимаете? Такое случается в жизни.
Tanrım, bu çok mu tuhaf?
Но такое случается не со всеми.
Bu herkese olmuyor.
Такое случается.
Bu olur. Kurbağa yağabilir.
Иногда такое случается.
Arada bir öyle olur.
Ты не виноват, такое случается.
Sen sorumlu değilsin. Böyle şeyler olur.
Иногда такое случается.
Bazen olur bu.
Такое случается.
Olur böyle şeyler.
Такое случается в начале отношений.
- İlişkinin başında böyle olur. - Evet.
- Такое случается.
- Olur böyle şeyler, tamam mı?
Такое случается.
Böyle şeyler olur.
Такое случается, я совсем не удивлена.
Ben bunu bekliyordum...
Х отя такое случается.
Yine de oluyor.
Без рубашки танцевать умеешь Там такое случается.
Gömleksiz dans edebilir misin? Orada öyle dans edilir!
Да, ладно тебе. Сколько раз такое случается с каждым?
Bu kaç kez insanların başına gelmiştir?
Редко, но такое случается. Я не говорю, что препараты бесполезны... в подобных случаях. Слушайте.
- Bunun nedeni belki de o.
Такое случается уже не в первый раз.
Doğruca sınıftan çıktı.
- Такое случается, когда дерешься плечом к плечу.
- Omuz-omuza savaştığında bu olur.
Знаете, не важно, сколько раз подобное произойдет... такое случается, и довольно часто. И каждый раз ощущение такие же болезненные, как когда тебя бросила первая девушка.
Ne kadar çok başıma gelmiş olsa da, bu arada, evet yalan söyledim, çok sık başıma geliyor, dersini bıraktıklarında ilk sevgilin tarafından terkedilmiş gibi hissediyorsun.
Но всё же такое случается.
Ama bazen de oluverir.
- Как часто такое случается?
- Ne kadar sıklıkla olur bu?
- Это неправильно. - Такое случается.
Çok doğru değil, ama olabilir.
Такое случается
Bu olay gerçekten oluyor.
Такое случается каждый раз.
Her zaman olur.
И часто здесь такое случается?
- Buralar da dolmaya başladı ha? - Öyle, şükürler olsun.
Такое с детьми случается часто.
Bir partide çıkan bir kavga. Çocuklar böyle şeyler yapar.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Bu hayatımızın bir döneminde hepimize olur Kimyanın müthiş olduğu biri. Birbirinizin kıyafetini parçalayıp üstüne atlayamadan aynı odada yalnız kalamayacağınız biri.
такое у каждого случается.
Herkes söylüyor.
- О нет, нет. Со мной такое часто случается.
- Bu her zaman olur.
Такое в Сент-Клэре случается?
St. Claire'de ne oldu?
В старости такое иногда случается.
Yaşlandığında bu bazen olur.
Такое ведь часто случается.
Bu tür şeyler her zaman olur.
- Со мной такое постоянно случается.
Ben böyle şeyleri hep yapıyorum.
Ну, такое часто случается с женщинами в твоём положении понимаешь, с будущими мамашами...
Senin durumundaki bir kadın için normaldir. Bizim aile böyledir.
Такое каждый день случается.
Ama bu her gün olur.
- Иногда такое случается.
Bazen ister.
Как, черт возьми, мы можем вам доверять, ребята... когда случается такое дерьмо?
Böyle salak olaylar hala yaşanırken, size nasıl güveneceğiz?
Вечно такое дерьмо случается.
- Kahretsin.
- Такое просто не случается.
- Sadece olmaz. Arkadaşlar öyle birden sevgili olamaz.
Ох, да. Такое часто случается.
Bunu oldukça sık duyuyorum.
- Здесь такое часто случается?
Buralarda böyle şeyler çok olur mu?
такое случается постоянно 27
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59