Тебе некуда идти tradutor Francês
66 parallel translation
- Отопри. Тебе некуда идти.
Tu ne peux aller nulle part.
Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?
Tu n ´ as personne vers qui aller, Danny?
"Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?"
Et tu n ´ as personne vers qui aller, Danny?
Тебе некуда идти.
Tu es coincée.
- Тебе некуда идти.
- Vous n'avez nulle part où aller.
Тебе некуда идти.
Tu ne peux aller nulle part.
Тебе некуда идти в этом мире.
Vous ne pouvez aller nulle part, sur ce monde.
Тебе некуда идти, сынок.
Tu n'as nulle part où aller.
Тебе некуда идти, иди себе.
Tu n'as nulle part où aller. Pars si tu veux.
Эбби, тебе некуда идти.
Abby, il n'y a nulle part où aller.
Тебе некуда идти, а у меня есть диван.
T'as nulle part où aller et j'ai un canapé.
- Нет, я просто думала, что тебе некуда идти, а номера в отелях... холодные и пустые, и я просто не знаю, как делать хороший мартини.
Non, je pense juste que tu n'as nulle part où aller, et les chambres d'hôtel sont... froides er vides, et, je ne sais pas comment faire un bon martini.
Ты думаешь, тебе некуда идти, но это не так.
Tu crois qu'ailleurs rien n'est possible, mais tu as tort.
Тебе некуда идти или что-то терять.
Je ne suis jamais aller nulle part ou fait quelque chose.
Честер, тебе некуда идти.
Chester, vous n'irez nulle part.
- Тебе некуда идти :
- Tu n'as personne vers qui te tourner.
Тебе некуда идти... и доверять тебе некому, никто тебе не поможет.
Il n'y a nulle part où aller... Il n'y a personne que tu peux croire pour te garder de nous.
Но тебе некуда идти.
Mais tu n'as nulle part où aller.
И конечно, в конце концов тебе некуда идти.
À la fin, il n'y a nulle part où aller.
Тебе некуда идти.
Tu n'as nulle part où aller.
То тебе некуда идти.
Tu n'as nulle part ailleurs où aller.
Тебе некуда идти.
Vous n'avez nulle part où aller.
Тебе некуда идти, Захир!
Tu es coincé, Zaheer!
Ты никогда не сможешь оставить меня в покое, потому что тебе некуда идти.
Tu ne peux jamais me laisser seule parce que tu n'as nulle part où aller.
У тебя нет тела, у тебя нет прошлого, нет настоящего, нет будущего, тебе некуда идти.
Tu n'as pas de corps, pas de passé. Tu n'as ni présent, ni futur.
Тебе некуда идти и некуда бежать.
Il n'y a nulle part où tu peux t'échapper.
Больше тебе некуда идти.
Tu n'as nulle part d'autre où aller.
— кажи им, что тебе больше некуда идти.
Dis-leur que tu ne sais pas où aller.
ТьI должен знать, что тебе больше некуда идти.
Répète-toi sans cesse que tu n'as pas d'autre endroit où aller.
Идти просто тебе некуда.
Tu n'as nulle part où aller.
Во-первых, тебе некуда больше идти
Premièrement, parce que tu n'as nulle part où aller.
Ты спросила меня, можно ли тебе остаться, потому что тебе некуда больше идти. Потом смылась.
Tu me supplie de te laisser rester quand t'as nulle part où aller, puis tu casses.
Тебе некуда дальше идти, правильно?
C'est l'impasse la plus totale?
Когда тебе некуда было идти, я помог.
C'est pas ce que tu disais quand t'avais besoin d'un toit.
Я уже говорил тебе, мне больше некуда идти.
Je vous l'ai déjà dit, je n'ai nulle part où aller.
Тебе больше некуда идти.
T'as nul part d'autres ou aller.
Тебе некуда идти, Тейз!
Vous ne pouvez pas fuir!
Ты совершил одну ошибку, Когда тебе некуда было идти... А все переживали только из-за меня.
T'as fait une erreur quand t'avais nulle part où aller, et tout le monde s'inquiétait pour moi.
Тебе же некуда идти?
Tu n'as nulle part où aller, hein?
А я думал, потому, что тебе больше некуда идти.
Je pensais que tu vivais ici car tu n'avais nulle part ou aller.
Ты здесь, потому что тебе некуда больше идти.
Tu es là parce que tu n'a nulle part où aller.
Тебе больше некуда идти.
Il n'y a nulle part où aller.
потому что вам некуда было идти. Я плачу тебе!
Quand vous n'aviez nulle part où aller, je vous ai nourries, donné une maison et payé un salaire.
Больше тебе идти некуда.
Tu n'as nulle part où aller.
В такое время тебе больше некуда идти.
À cette heure-là, tu ne peux aller nulle part.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Je n'ai juste pas besoin d'engager quelqu'un parce qu'en fait tu viens au même endroit toutes les nuits, dire les même histoires aux même personne parce que tu n'as nul part d'autre où aller.
Тебе больше некуда идти.
Tu n'as nulle part où aller.
Тебе больше некуда идти.
Vous n'avez nulle part où aller.
Ты вошла в мою жизнь, тебе было некуда идти. Я пригласила тебя к себе, а ты украла мою жизнь.
Tu voulais sortir, je t'ai invitée et t'as volé ma vie!
Дело в том, Кристал,... что тебе некуда больше идти.
Parce que... tu n'as nulle part où aller.
Тебе идти больше некуда.
Car vous n'avez nulle part ou aller.
тебе некуда бежать 54
некуда идти 29
идти вперед 26
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
некуда идти 29
идти вперед 26
идти 262
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе кажется 309
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе кажется 309
тебе это не идет 19
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82