English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только вдвоём

Только вдвоём tradutor Francês

380 parallel translation
Дорогой, мы останемся с тобой только вдвоём и уже навсегда.
Ce sera toi et moi désormais. Toujours.
И вот вы отправились на пикник, только вдвоём?
Alors vous étiez en pique-nique toutes les deux?
То мы споём, Но только вдвоём...
On dansera ‎. Rien que nous deux
Только вдвоём, в тихом местечке где-нибудь по соседству.
À deux, dans un endroit tranquille dans le quartier.
Как жаль, что мы не можем вернуться в наш сад, где мы были только вдвоём.
Nous ne pouvons retourner au jardin où nous étions ensemble.
А потом мы поужинаем, только мы вдвоем.
Ici, tous les deux.
Да, милая, только вдвоем.
Oui, chérie, tout seuls.
Нам весело, когда мы вместе. Только мы вдвоем.
Nous nous amusons bien tous les deux
Ты знал, что у твоей жены свидание с Бриньоном. Ты застал их вдвоем и убил старика. Только и всего.
T'as su que ta femme avait rencard avec Brignon, tu les a surpris et t'as buté le vieux.
Люди, которые приезжают только, чтобы быть вдвоём в темноте.
- J'insiste pas, mais c'est dommage.
Туда, где мы сможем быть только вдвоем.
Du moment qu'on est ensemble.
И только мы вдвоем, и ночь над нами и шум листвы, приди и утоли мои печали!
"Je trouverai du travail demain. " Mais, avant, je dormirai Comme si j'étais mort.
Только вдвоем.
Rien qu'à deux.
Так они и плавали там вдвоем : полицейский и медведь! Эй, геркулес, проснись! Гульба только начинается!
Si vous les aviez vus nager, l'homme et l'ours!
В общем, мы с Тони решили, что в его день рождения мы проведём тихий уикенд в Палм-Спрингс, только мы вдвоём.
Enfin, pour l'anniversaire de Tony, nous avons décidé de passer un week-end tranquille, seuls à Palm Springs.
По крайней мере, у него мы спали только вдвоем.
On était que deux dans le lit!
Чёрт возьми, я рассчитывал провести этот месяц вдвоём, только ты и я.
"Ce que j'avais en vue, c'était un mois rien que pour nous deux."
Только мы вдвоем выбрались.
Pas d'autres survivants.
Давай останемся в моей квартире. Только мы вдвоём.
Non, célébrons-le chez moi, juste nous deux.
Только мы вдвоем.
Seuls, tous les deux.
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Ma mère m'a dit " Apartir d'aujourd'hui Masuo, nous allons vivre seuls et nous débrouiller tous les deux.
Наконец-то мы вдвоём, только ты и я!
Enfin seuls tous les deux!
Будет весело, только мы вдвоём.
Ce sera marrant, toi et moi ici.
У нас будет свое маленькое гнездышко... и мы много времени будет проводить только вдвоем... и будем делать то, что захотим.
On se trouvera un endroit bien à nous... et on passera beaucoup de temps ensemble... et on fera tout ce qu'on veut.
Поначалу я намеревался приехать сюда только с ней вдвоём.
Telle est la genèse de mon invention.
Мы с тобою вдвоём, ты только подумай о возможностях!
Toi et moi, qu'est-ce qu'on ferait pas?
И только сейчас мы остались вдвоём.
C'est la 1ère occasion qu'on a d'être tous les deux seuls.
Да, вот мы... Только мы вдвоем.
On sera... que tous les deux.
Теперь только мы вдвоём.
C'est juste toi et moi maintenant
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
Je pensais juste qu'on pourrait rester tous les deux.
Только мы вдвоем, голова к голове.
Rien que nous deux, on en mettra un coup. En tëte-ä-tëte.
- Эй. Завтра ночью, ты и я, только мы вдвоем.
Demain soir, toi et moi, dîner, juste nous deux.
Мы были там только вдвоем!
Il n'y avait personne d'autre
Только вдвоём.
Rien que nous deux
Давай побудем вдвоем, только ты и я.
Passons un moment agréable, rien que toi et moi.
Только вдвоем?
Que vous deux?
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
Les premiers temps, je faisais souvent ce rêve où vous et moi partions en mission en runabout.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
J'étais heureux que mon père soit pour la première fois avec moi, mais j'ai aussi senti qu'il n'était pas si heureux qu'il en avait l'air et j'ai pensé qu'il était très étrange d'être seul avec lui dans cette maison,
Только мы вдвоем. Сейчас?
Rien que nous deux.
- И вы лишь вдвоем, - Никого нет кругом, И только для вас мы споём!
Bras dessous, dessus, tout au long de Ia rue, voilà tout Paris qui te chante, éperdu!
Ну что, Бет? Похоже, только мы с тобой вдвоем против морской пехоты!
Beth, c'est toi et moi contre les Marines!
Потому-то его знаем только мы вдвоём.
Seul mon père et moi le connaissons. Personne d'autre.
Как насчет того, чтобы пойти куда-нибудь вдвоем? Только мы с тобой.
Si on allait quelque part, toi et moi...
Ну, будем только мы вдвоем.
On reste à deux.
Мне казалось, что только мы вдвоем знаем об этом.
Comédie, tragédie, ça dépend du point de vue.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Imagine que je suis à côté de toi. Il n'y a que nous deux et le pare-brise.
Только то, что мы вдвоем уже прекрасно.
- Rien qu'être ensemble, c'est amusant... - Oh...
Только мы вдвоём.
Rien que nous deux.
Только мы вдвоем.
- Tu trouves pas?
Только мы вдвоем.
Rien que tous les deux.
Может, съездить вместе в отпуск, только мы вдвоем... типа, чтобы получше узнать друг друга.
Peut-être partir en vacances, tous les deux, faire connaissance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]