English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Трудно в это поверить

Трудно в это поверить tradutor Francês

378 parallel translation
Трудно в это поверить, что она была образованная молодая леди, а Квинт ну, был такой как есть.
Dire que cette jeune fille comme il faut et ce Quint... tel qu'il était...
Мне тоже трудно в это поверить.
C'est difficile pour moi aussi, de le croire.
- Да, хоть и трудно в это поверить.
- Difficile à croire, hein?
Трудно в это поверить, но вполне очевидно, что Главный Судья решил погонять Рыбонэ.
Je t'aurai! Je sais que c'est dur à croire, mais apparemment, les arbitres ont coincé Criscione!
Всё равно очень трудно в это поверить.
Je trouve ça difficile à croire, c'est tout.
- Мне трудно в это поверить
- J'ai vraiment du mal à y croire.
Почему-то мне очень трудно в это поверить.
J'ai du mal à te croire.
" ы получила еще один серебр € нный чайный сервиз, такой шикарный что трудно в это поверить.
Bonne nouvelle : Encore un service à thae incroyable-mais-vrae.
Мне трудно в это поверить
c'est difficile à accepter.
Так трудно в это поверить?
C'est si dur à croire?
Нам трудно в это поверить.
C'est difficile à croire.
Мне трудно в это поверить.
J'avoue que j'ai peine à vous croire.
- Трудно в это поверить.
C'est incroyable.
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
C'est merveilleux, j'ai du mal à le croire.
В это, кажется, решительно трудно поверить, но это так.
La chose paraît décidément bien difficile à croire. Mais c'est ainsi
А, да, в это, правда, может быть трудно поверить.
Oui, aussi dur à croire que ce soit.
В это трудно поверить. Он использовал холостые.
Il avait tiré à blanc!
В это трудно поверить.
Ils ne veulent pas y croire.
О, наконец, в это трудно поверить!
Maintenant que le moment est venu, je peux à peine y croire.
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить. На придется остаться здесь внизу.
Maintenant que nous avons vu la bête en vrai, bien que j'ai encore du mal à y croire, nous devrons rester près du camp.
Знаете, мне всё ещё трудно поверить в то, что это стало реальностью, а не просто чистая спекуляция по этому вопросу.
C'est presque plus difficile à croire maintenant que c'est réel.
Я их называю "черные воскресенья". В это трудно поверить, - сумасшествие отказаться от собственного счастья.
C'est incroyable, quand même... c'est incroyable de s'empêcher d'être heureux.
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
Cela semble inconcevable, mais nos conclusions se fondent... sur notre ordinateur 9000 jumeau.
В это трудно поверить, да?
- Incroyable, hein? - Ça!
- В это трудно поверить.
C'est incroyable.
Ваше Преосвященство, в это трудно поверить.
Je n'arrive pas à le croire Votre Eminence.
В это трудно поверить. Чему?
C'est difficile à croire.
Трудно поверить, что это размещено прямо в середине студии.
C'est dur d'imaginer qu'on est dans un studio.
В это трудно поверить.
Difficile à croire, hein?
Ну вообще-то в это трудно поверить.
He bien, franchement, c'est un peu difficile a croire.
В это трудно поверить.
Putain, vraiment incroyable.
В это правда трудно поверить.
C'est difficile à croire.
Он становится осторожным, в это трудно поверить.
Incroyable! Il devient discret.
Моя пациентка – старуха еще сварливее моей матери, хоть в это и трудно поверить.
Ma patiente, une vieille, est plus méchante que ma mère si c'est possible.
В это трудно поверить.
Ça me paraît difficile à croire.
В это трудно поверить, черт возьми, но ты сделал это.
T'es complètement nase.
Да, в это трудно поверить.
Je sais, ça fout un coup.
Я знаю, что в это трудно поверить, но ЭТО ПРАВДА!
mais c'est la vérité!
Мне немножко трудно поверить в это...
J'ai du mal à...
- В это трудно поверить, мистер Куэйд.
- Vous allez avoir du mal à l'accepter.
Хотя, должен сказать, в это трудно поверить.
Même si c'est une idée loufoque.
В это трудно поверить, но во мне нет ничего особенного.
Tu auras du mal à le croire, mais je suis un type ordinaire.
Я понимаю, в это трудно поверить, Дейта, но очень немногие из трудов доктора Сунга дошли до 26-го века.
Ça peut paraître insensé, mais très peu de travaux du Dr Soong ont survécu au 26e siècle.
В это трудно поверить.
J'ai du mal à le croire.
- Мардж : в это трудно поверить : но я застрял в 2 торговых автоматах.
- Marge, ça peut sembler dur à croire, mais je suis coincé entre 2 distributeurs.
В это трудно поверить.
Incroyable, non?
В это трудно поверить.
Difficile à croire.
Я могу в это поверить. Но мне трудно представить, что это - человек, работавший на Тейна.
Non, mais qu'il s'agisse de quelqu'un au service d'Enabran Tain.
Мне трудно понять, почему вам легче поверить в это,... чем в то, что кто-то в больнице решил остановить меня! Единственного, кого интересовало, куда же исчезло это чертово тело!
Je comprends mal pourquoi il vous serait plus difficile d'admettre que quelqu'un a voulu m'empêcher de poser des questions au sujet d'un cadavre qui s'est volatilisé!
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
On m'a appris que si quelque chose semble trop beau pour être vrai, c'est que ça ne l'est pas.
А тот, с кем мы говорим, не понимает ни слова из того, что мы сказали. В это трудно поверить.
Incroyable, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]