Ты только что сказал tradutor Francês
930 parallel translation
Говард, давай забудем то, что ты только что сказал.
Howard, oublions ce que tu viens de dire.
Ты только что сказал, что он всё сможет съесть.
Puisqu'il avale tout.
- Но ты только что сказал, это стоит 20.
- Tu disais que ça en valait vingt.
Что ты сказал? Что ты только что сказал, Уэсли?
Le Capt Picard voulait éviter qu'on soit entendus.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Si. - Je n'ai pas mal. - Si, vous l'avez dit.
Ты только что сказал, что половина моя.
Tu as dit que la moitié était à moi, non?
- Ты только что сказал не смотреть.
- Tu m'as dit de ne pas le faire.
Что ты только что сказал?
Qu'est-ce que vous avez dit?
Ты только что сказал, что он сломан.
Ce que tu as dit, c'est qu'elle était cassée.
Что ты только что сказал?
Qu'est-ce que tu as dit?
- Ты только что сказал, что не подтыкаешь.
Tu viens de dire le contraire.
Что ты только что сказал?
Qu'avez-vous dit?
Ты только что сказал, "Приятно познакомиться", хотя на самом деле мы уже встречались.
Tu m'as dit "enchanté", mais on s'est déjà vus.
- Что ты только что сказал?
- Qu'as-tu dit? - Sur la foi?
Ты только что сказал им не двигаться.
- Vous leur avez dit de ne pas bouger.
Денни! Почему ты отделяешься от нас,... как ты только что сказал мне, ты, кусок, черномазого дерьма!
Pourquoi tu ne partages pas avec les autres... ce que tu viens juste de me dire, espèce de merde de nègre!
Ты только что сказал...
A l'instant. Devant moi.
Что ты только что сказал?
T'as dit quoi, là?
Что ты только что сказал?
Qu'est-ce que t'as dit?
Джейк, что ты только что сказал?
Que viens-tu de dire?
Извини, я не поняла, что ты только что сказал.
Excuse-moi... J'ai pas compris ce que tu as dit.
Ты только что сказал три слова которые обозначают одно и то же.
Tu as dit trois fois la même chose.
Почему ты сказал мне, что был знаком с Вулф только мимолётом?
Pourquoi m'avoir dit que vous ne connaissiez Mlle Wolf que de vue?
Но он сказал только, чтобы вы высматривали короля? Ты знаешь, что произойдет, если Король увидит его там?
Savez-vous ce qu'il risque?
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Je vous trouve belle mais il dit que c'est superficiel.
Ты сказал, что работа закончилась, а она не только не закончилась, она даже не начиналась, это я тебе говорю!
Et vous disiez que ce n'était pas fini. En fait... ce n'est que le début.
- Ты только тревожишь его. - Он сказал, что бросит тебя.
Il parle de vous quitter.
Кстати, послушай, я не сказал доктору, что ты только что вышел из тюрьмы.
Ecoute, je n'ai pas dit au docteur que tu sortais de prison.
Ты мне много чего говоришь, только ничего не делаешь! Я же сказал, что я...
Vous ne faites pas ce que vous dites!
Ты сказал, что на медальоне Беллока надпись только на одной стороне?
Tu es certain que leur pommeau n'était gravé que d'un seul côté?
Ты же только что сказал "голубой".
Tu as dit "homo".
Он только что сказал мне о свитере, что ты связала, что он великоват.
Il me demande de vous rappeler Ie pull que vous avez tricoté, qui est trop grand... de 4 tailles!
- Но ты только, что сказал, что смог бы прожить там внизу, на этих улицах, без всяких своих ресурсов - денег, карточек, документов в течение 30 дней.
Vous survivrez ici, sans la moindre ressource pour 30 jours. Si vous y arrivez, je vous cède ma moitié. Sinon, c'est moi qui aurai votre part.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Selon toi, elle n'était là qu'une heure, le matin, et j'ai une vidéo prise la nuit, chez toi, juste avant mon coup de fil.
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Un philosophe a dit que dès qu'un homme reconnaît ses torts il est absous sur-le-champ, tu sais pas ça?
Ты слышала, что только что сказал аскет?
T'as entendu ce qu'a dit le derviche?
Кому ты это только что сказал?
À qui tu t'adresses comme ça?
Ты же вроде сказал, что только мама придет.
- T'as dit que ça serait juste ta mère.
Только потому, что ты друг Дова. Он сказал, ты хочешь вложить деньги.
Dov m'a dit que tu voulais investir.
Я пыталась поговорить с тобой о том, что сказал Лориен что у тебя осталось только 20 лет, но ты не хотел говорить об этом.
J'ai essayé de te parler de ce que Lorien a dit... qu'il ne te reste que 20 ans à vivre, mais tu ne veux pas en parler.
Какого чёрта? Что ты только что сказал, гадёныш?
T'as dit quoi?
Ты что, не слышал, что я только что сказал?
T'as pas entendu ce que j'ai dit?
Ты бил бы их, как животных, отрывал детей от родителей, братьев от сестер, мужей от жен, только потому, что так сказал бы раввин?
comme des bêtes, les séparant Les uns des autres, les enfants... des parents, les frères de soeurs, les maris des femmes, juste parce... que le Rabbi et le Conseil des Sages te l'auraient demandé?
Ты сказал, что только один раз взглянул на меня.
Tu m'as dit qu'il t'a suffi de me voir une fois.
Ты сказал, что только напугаешь его, чтобы он оставил тебя в покое.
Tu devais seulement lui faire peur.
Я только что столкнулась с Дэйвом, и он сказал, что ты его отшила!
Tu as largué Dave!
Когда ты сказал, что тебе только и осталось времени, чтобы собраться... ты не оставил мне никакого выбора.
Tu m'as dit : "J'ai juste le temps de préparer mes affaires." Alors est-ce que j'ai le choix?
Я не хотела верить в это, пока ты только что не сказал вслух.
J'y croyais pas jusqu'à ce que tu le dises!
- Только не говори, что я замечательная женщина. Ты сказал это, когда уезжал в Чикаго.
Me dis pas que je suis merveilleuse, comme en partant pour Chicago.
Ты сказал мне, что я могу быть счастлива только в вымышленном мире, Джон.
Tu me dis que je ne serai heureuse que dans un monde imaginaire...
Слушай, Ник, я не могла не слышать ваш разговор. И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни.
Ecoute Nick, j'ai pas pu faire autrement qu'entendre, | et je sais que c'est pas mes affaires, mais la première fois que tu m'as invitée ici, | tu m'as dit que ta batterie était ta raison de vivre.
ты только что сказала 135
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только погляди 39
ты только послушай себя 19
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только погляди 39
ты только послушай себя 19