English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что сказал мой отец

Что сказал мой отец tradutor Francês

222 parallel translation
- Ёто то что сказал мой отец... когда он впервые услышал чем € занимаюсь.
Mon père a dit ça au début.
Это то, что сказал мой отец.
Mon père m'avait dit ça.
Что бы сказал мой отец?
Qu'aurait dit mon père?
Ведь отец Виктор сказал, что я должен быть вместе с полком, как мой отец.
selon Ie père Victor, je devrais rejoindre Ies soldats du taureau rouge.
- Мэтт, мой отец. Он сказал, что это поговорка.
Il dit que c'est un vieux dicton.
Мой отец сказал, что если оценки будут хорошие, я поеду в Нью-Йорк на следующий год.
Si je travaille bien, mon père m'enverra à New York l'an prochain.
" воей отец сказал, что он мой.
Si votre père tient parole, il est à moi.
Капитан Патч сказал, что мой отец пил.
Le capitaine Patch a dit que mon père buvait.
Мой отец сказал мне, что Вы и Ваш друг прибыли вчера вечером с м-ром Уотерфилдом.
Selon mon père, vous et votre ami êtes arrivés hier soir avec M. Waterfield.
Мой отец везде с ней появлялся только потому, что сказал ей, что это поможет избавиться от диареи.
Mon père a été obligé de lui dire que ça guérissait la diarrhée.
[Отец сказал, что теперь мой черед]
Papa m'a dit que c'était mon rôle, maintenant.
Мой отец сказал, что вы живете с аборигенами,.. .. бегаете обнаженными и лазаете по деревьям.
Papa disait que vous viviez... comme des sauvages, tout nus.
Мой отец сказал, что Америка взорвалась. Никто кроме нас не выжил.
Papa disait que l'Amérique avait sauté, plus personne!
Мой отец сказал, что Джакоби заболел, потому что на него напали.
On n'a peut-être rien fait. Mon père dit que Jacoby va mal à cause de l'agression.
Что я не сказал Вам и вообще никому то, что мой отец был в плену в коммунистическом Китае последние 14 лет.
Ce que je ne vous ai pas dit, ni à personne d'ailleurs, c'est que mon père a passé 14 ans dans une prison de la Chine communiste.
Мой отец сказал, что на то "изволение" Господа.
Mais mon père dit que c'est la volaté de Dieu.
А мой отец, он просто сказал, что я дурак.
Mon père, lui, m'a traité d'idiot. Et il a pleuré aussi.
Мой отец сказал, что вы, вероятно, полетите на Дрейлон-2.
Mon père dit que vous allez sûrement vivre sur Draylon II.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Si mon cher père avait été ici, c'est lui qui aurait parlé et je sais ce qu'il aurait dit :
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
Comme a dit John Lennon, mort la même année que mon père,
Мой отец сказал, что я могу доверять тебе...
Mon père m'avait dit que je pouvais avoir confiance en vous...
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
Alors mon père m'a dit que ma mère était partie.
Мне было десять лет, когда мой отец сказал мне, что я должен стать наблюдателем.
J'avais dix ans quand mon père m'a dit que je serais un observateur.
И еще кое-что. Мой отец сказал, что... я мог бы засудить тебя - нанять кучу адво - катов и подать на тебя в суд за все сразу.
Et mon père m'a dit que je pouvais prendre un avocat et vous ruiner
И тогда мой отец сказал, что ее никак не зовут.
Alors papa a dit qu'on devait pas l'appeler.
Почему я сразу не сказал им, что мой брат дебил. А отец гниет в навозной дыре, на Лолланде.
J'aurais pu leur dire que mon frère est débile et que mon père pourrissait dans une auge.
Мой отец сказал, что Вы об этом не переживаете...
Mon père m'a dit que tu n'étais pas inquiet, mais...
Мой отец сказал, что воры стоят ему целого состояния!
Il dit que les voleurs à l'étalage lui coûtent une fortune.
Поэтому я хочу тебе передать то, что мне сказал мой отец на совершеннолетие :
Je vais te dire ce que mon père m'a dit à ma confirmation :
Мой отец сказал ты когда пришёл что ты странный.
Papa m'a dit quand il t'a vu pour la première fois... Que tu étais bizarre.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- quand j'étais petite, mon père disait que les pluies de feu étaient les larmes de nos ancêtres.
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
Mon père était avocat. Très malin. Il disait toujours qu'un accord est bon... quand les deux parties estiment avoir fait une concession.
Мистер Бо, я хочу сказать вам кое-что, что однажды сказал мне мой отец.
Je vais vous dire ce que mon père m'a dit : Vous êtes un vrai frappadingue.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Je lui ai dit que j'avais dû y bosser et que quand mon père l'a su, au lieu de me laisser son argent après sa mort, il me l'avait donné de son vivant.
По крайней мере это то, что сказал бы мой отец.
C'est ce que dirait mon pére.
Мой отец прошел систему и она сказал ему, что он должен хотеть.
Le système a dit à mon père ce qu'il était censé vouloir.
Вот что сказал мой отец.
Ainsi parla mon père.
Зачем ты ей сказал, что мой отец учит глухонемых?
Inventer que mon père enseigne aux sourds-muets!
Мой отец сказал, что она - как охотничья собака, которая была у него в детстве.
Mon papa l'a pris pour le chien ratier de son enfance... revenu de chez les morts.
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
Lorsque j'avais 13 ans, mon père... c'était un gros macho costaud et j'étais qu'un petit garçon tout menu... qui ne voulait pas être surpris en essayant les souliers de sa mère trop souvent quoi qu'il en soit, mon père a dit qu'il préfèrerait mourir que d'élever un garçon efféminé!
Мой друг сказал мне, что имя этого человека отец Чан
Mes sources m'ont affirmé que son identité est Père Chan.
Мой отец сказал, что только от тебя я смогу забеременеть.
Mon père disait que toi seul pouvais me mettre enceinte.
Сказал, что я должен помнить, что ты не мой настоящий отец.
Il a dit de me souvenir que tu n'étais pas mon vrai père.
Мой отец сказал мне, что однажды я пойму что мои действия имеют последствия.
Mon père m'a dit qu'un jour, je comprendrais que toutes mes actions ont des conséquences.
Тогда бы про вас мой отец сказал, что вы ведете беспорядочную личную жизнь.
Mon père dirait que vous êtes trop légère.
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Si tu dis ça au juge, mon père échangera son Armani pour un complet orange.
Послушайте, я знаю, что это немного не ваши обязанности, но мой отец сказал что вы всегда держите ухо востро.
Je m'excuse, mais papa dit que vous êtes au courant de beaucoup de choses.
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Ecoute, mon père m'a dit que si je réussissais à l'université, un jour l'entreprise sera à moi, et j'ai fait ma part, donc je veux pas tout partager avec un nouvel enfant aux cheveux frisés qui sort de prison pour mineurs.
Итак, Хайд, когда мой отец предлагал тебе работу, что именно он тебе сказал?
Alors, Hyde, quand mon père t'a offert le travail qu'a-t-il dit exactement?
Мой отец сказал мне что ты ему звонила.
Tu as appelé mon père...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]