У тебя есть какие tradutor Francês
402 parallel translation
У тебя есть какие-то возражения?
Y vois-tu une quelconque objection?
У тебя есть какие-то доказательства этому удивительному заявлению?
As-tu des preuves pour étayer cette affirmation?
У тебя есть какие-то планы?
Et toi? Tu as des projets?
У тебя есть какие-нибудь идеи?
Tu saisis la marche à suivre?
Но я хочу, чтобы ты знал, если у тебя есть какие-нибудь сомнения, скажите сейчас.
Mais je veux que tu saches, si tu as des doutes, qu'il n'est pas trop tard.
Если их ведут в тюрьму, то мы должны перехватить их. у тебя есть какие-нибудь деньги?
S'ils sont en prison, on doit les sortir de là. Tu as de l'argent?
У тебя есть какие нибудь стимуляторы?
- T'as pas des amphets?
- У тебя есть какие-нибудь сбережения?
Tampopo, t'as des économies?
У тебя есть какие-нибудь деньги?
- Vous avez de l'argent?
У тебя есть какие-то интересы выше пояса?
Vos pensées volent-elles parfois au-dessus de la ceinture?
У тебя есть какие-нибудь планы?
Bon. - Vous avez quelque chose à faire?
- У тебя есть какие-нибудь предложения?
- Vous avez des suggestions?
У тебя есть какие-нибудь мысли насчет будущего?
As-tu déjà réfléchi à ton avenir?
Если у тебя есть какие-нибудь вопросы, просто спроси.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas.
У тебя есть какие-то собственные нужды или желания?
Tu voudrais quelque chose en particulier?
У тебя есть какие-то причины так думать?
Qu'est-ce qui te fait croire ça?
У тебя есть какие-то предположения?
Tu as une idée?
У тебя есть какие-нибудь мысли, Фрэнк?
Vous avez une théorie?
- Позволь мне кое-что спросить. У тебя есть какие-нибудь личные проблемы?
Avez-vous des ennuis personnels?
У тебя есть какие-то секреты?
Non, tu peux vraiment pas.
Уверена, что у тебя есть какие-нибудь таланты, неважно, как глубоко они запрятаны.
Tu as sans doute des talents, même cachés.
А что насчет тебя? У тебя есть какие-то особые способности?
Vous avez des talents particuliers?
У тебя есть какие-нибудь движения?
Tu connais une tactique?
У тебя есть какие-нибудь планы после окончания университета?
Tu as des projets après les examens?
- У тебя есть какие-нибудь вопросы?
- Des questions?
Если у тебя есть какие-то мысли, то ты их отбрось, Джек. Не надо обманывать самого себя.
Tu peux avoir des appréhensions mais ne te mets pas à croire ces choses sinon c'est la damnation pour toi.
Принеси все деньги, какие у тебя есть.
Apporte tout l'argent que tu as.
Скажи мне, у тебя есть какие-нибудь планы?
Oui, oui, tout à fait.
У тебя сегодня есть какие-нибудь дела?
Que fais-tu aujourd'hui?
У тебя есть еще какие-нибудь полезные предложения?
Tu as d'autres suggestions?
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
N'as-tu donc aucun sentiment pour moi?
Янсен, у тебя есть доказательства? Хоть какие-то?
Vous avez le moindre indice Jansen?
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть?
Mais, quand même, tu as une idée?
Вот только теперь ты дух, и у тебя нет тех проблем, какие есть у живых.
Mais on n'est qu'un esprit. Et on n'a plus les soucis des vivants.
Дейта, у тебя в данный момент есть какие-то планы? Нет.
- Data, qu'avez-vous à faire?
У тебя есть к кому пойти? Какие-нибудь родственники, или кто...
Tu as un endroit où aller, de la famille, ailleurs qu'ici?
Какие товары у тебя есть?
Tu as quoi, comme marchandise?
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Est-ce que t'as des trucs marrants, du type fantasmes?
- Какие у тебя есть доказательства? Доказательства?
- T'as des preuves?
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Voilà qui donne à réfléchir. Si tu as le moindre doute...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
- Tu sais pourquoi elle est si...
Спасибо. У тебя есть какие-то идеи о том, насколько большой должна быть фирма?
Tu penses que le cabinet va grossir?
Какие еще маленькие откровения у тебя есть?
T'as eu d'autres petites révélations?
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
J'ai mis la main sur vous quand vous étiez petit étudiant. Pas parce que vous aviez l'air malin. Pas parce que vous étiez un pauvre jeune homme qui méritait mieux.
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Je sais bien qu'il est beaucoup plus vieux que toi et que vous avez des problèmes tous les deux, mais... bref, si je peux t'être utile.
- У меня для тебя есть кое-какие новости.
- J'ai une histoire pour toi.
У меня есть кое-какие связи, я могу тебя записать.
Je peux te pistonner, si tu veux.
Джим, у тебя вообще есть какие-нибудь идеи?
T'as le début d'une idée?
Какие у тебя ещё есть доводы?
- Bien. A quel modéle tu l'as comparée?
какие у тебя игры есть?
T'as quoi comme jeu?
Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
T'as réfléchi à ce que tu vas faire quand Billy t'aura sortie d'ici? Oui.
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057