У тебя нет времени tradutor Francês
285 parallel translation
У тебя нет времени, переоденешься на станции, накинь плащ.
Manteau et chapeau! Tu n'as pas le temps. Tu te changeras à la gare.
У тебя нет времени, ты должен идти.
VICKI : Tu n'as pas le temps.
Почему у тебя нет времени?
Pourquoi manques-tu de temps?
- В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья - срабатывает инстинкт.
Dans une telle situation, on n'a pas le temps de réfléchir.
У тебя нет времени, Берти.
Vous n'avez pas le temps.
У тебя нет времени?
Tu n'as pas le temps?
- У тебя нет времени? - Да.
Tu veux qu'on sorte?
Я знаю, что ты можешь найти кого-то замечательного, не оправдывайся, что у тебя нет времени, и не позволяй депрессии овладеть тобой.
Tu trouveras quelqu'un avec qui partager ta vie. Le fait que tu aies peu de temps, peu d'opportunités et peur de l'intimité ne doit pas te démoraliser.
И знаю, что у тебя нет времени
Et je sais que vous n'en avez pas le temps.
А завтра у тебя нет времени?
Tu n'as pas une minute de libre demain?
- У тебя нет времени на яхты.
- T'as pas de temps pour le bateau!
Я примерно так ему и сказала. Ну почти так. Я сказала, ты занят и у тебя нет времени на общение с прессой.
Enfin, j'ai dit que tu étais trop occupé pour répondre à la presse.
У тебя нет времени.
T'as pas l'temps.
Это.... Но я думала, что у тебя нет времени.
- Mais je croyais que t'avais pas le temps...
Кларк, у тебя нет времени
Tu n'as pas le temps.
Неужели у тебя нет времени сыграть один на один?
- Tu n'as pas le temps pour un petit "un contre un"?
У тебя нет на нее времени.
Tu n'avais pas le temps de les recevoir.
У меня нет для тебя времени!
Tu as besoin de repos.
Ах, у тебя времени нет?
Tu n'as pas le temps?
Ты знаешь, что я пытался придумать, как бы закачать воду наверх. У тебя наверное нет времени...
Vous savez, j'ai essayé d'installer une pompe... pour gagner du temps.
У меня нет на тебя времени!
Je n'ai pas le temps de m'occuper de toi!
У тебя нет на это времени.
T'as pas le temps pour ça.
Так, Крако. У нас нет времени учить тебя в игрушки играть.
On n'a pas le temps de faire joujou.
У меня на это нет времени! пока я тебя не поколотила!
Je n'ai pas le temps pour ça. Je suis déjà très occupée à me préparer pour l'examen du temple taoïste. si vous ne voulez pas être battu.
На меня у тебя никогда нет времени.
Quand c'est moi, t'as jamais Ie temps.
[ Бардовская песня "Песня для дочери" ] У меня сейчас времени нет для тебя, не видела тебя долго мама,
Je n'ai pas le temps pour toi, ta mère ne t'ai pas vu depuis longtemps.
У тебя нет на это времени.
Tu n'as pas le temps.
У тебя мозгов не хватит понять все это а у меня нет времени на объяснения.
Vous n'avez pas assez de cervelle pour le comprendre
Надеюсь ты любишь холодную. У меня нет времени греть её для тебя.
J'espère que tu l'aimes fraîche, j'ai pas eu le temps de la réchauffer.
У меня больше нет времени для тебя.
Je n'ai plus le temps.
Не буду вдаваться в детали. Это сложно... У тебя, наверное, нет времени.
Je t'épargne les détails, c'est compliqué et tu n'as sans doute pas le temps.
- Да нет. Но думаю, у тебя ещё куча времени.
Tu as tout le temps pour la conquérir.
Ну так у тебя никогда нет времени.
Tu n'as jamais le temps.
- Ясно? - На меня у тебя времени нет.
Ça ne me paraît pas très libre.
- А сейчас у тебя нет проблем в определении времени? - Нет.
Tu n'as plus de difficulté à lire l'heure?
- У меня сейчас нет времени на тебя.
Je suis pressée.
А у тебя времени нет.
Et tu n'en as pas.
У меня сейчас времени на тебя нет. Но мы еще поговорим.
Là, je n'ai pas le temps, mais tu ne perds rien pour attendre.
У меня нет времени тебя уговаривать.
Il part dans 4 heures.
У тебя всегда находится время для своих студентов, но нет времени для своих детей.
- Tes étudiants passent avant tes enfants.
У тебя совсем нет времени на своих настоящих друзей.
T'as plus le temps pour tes vrais amis, on dirait.
Я хочу сказать, только потому, что я много отсутствую, это не означает, что у меня нет времени для тебя.
On vit ensemble. Juste parce que sors beaucoup, ça ne veux pas dire que je n'ai pas de temps pour toi.
Нет, хорошего времени у тебя никогда не бывает..
Non, non, ça ne l'est jamais.
У меня нет времени, чтобы убить тебя прямо сейчас, Kирк.
Je n'ai pas le temps de te tuer, là, Kirk.
- Нет, у тебя мало времени!
Viens, ce sera amusant. - Tu n'as pas le temps!
Нет у тебя больше времени.
Il n'y a pas de prolongations ici.
У тебя, наверное, нет времени на девочек.
C'est pas l'heure de faire joujou.
С другой стороны, у тебя то и времени нет.
Et le temps?
У тебя же нет так много времени, ты же должен сбыть это мясо.
Chino... garde pas ça trop longtemps.
У меня сейчас нет на тебя времени.
Je n'ai plus de temps à vous donner.
У тебя никогда нет времени.
- T'as pas le temps, point final.
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057