English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У тебя нет ничего

У тебя нет ничего tradutor Francês

457 parallel translation
Неужели у тебя нет ничего попрохладнее
N'as-tu rien de léger?
А это значит, у тебя нет ничего.
La pluie noire.
Когда у тебя нет ничего, тебе нечего терять
Quand on n'a rien, on n'a rien à perdre. Crétin!
У тебя на меня ничего нет.
Vous n'avez aucune preuve.
- У тебя ничего нет?
- Tu ne prends rien?
Признай уже, что он тебе не нравится и у тебя ничего нет против него.
Tu n'as rien contre lui, à part le fait que tu ne l'aimes pas.
- У тебя ничего нет.
- T'as rien à échanger.
Но ты не можешь ничего доказать если у тебя его нет, да?
Bien sûr, on ne peut rien prouver sans l'avoir trouvé.
У полиции на тебя нет ничего.
Il n'est pas trop tard.
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Dire qu'y a rien entre vous et la veuve, c'est mentir.
У тебя ничего нет, что я хочу
Je n'ai besoin de rien.
У тебя ничего нет, кроме этого пистолета.
Tu n'as rien, sauf ton arme!
У тебя уже ничего нет.
Rien...
Сейчас у тебя ничего нет?
Tu as du boulot?
Земля не имеет значения, когда у тебя ничего нет.
La terre on s'en fout quand on en a pas.
У тебя нет прав, нет привилегий, ничего, кроме доброжелательности нашего господина.
Vous n'avez aucun droit, aucun privilège, rien sinon la bienveillance de notre chef.
Ты не подумай, я не жалуюсь, но... у тебя ничего нет.
Remarquez, je ne me plains pas. - Pauvre mec. - Tout ce que j'avais.
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Elle dit que tu n'as même pas pu, à Wichita Falls.
Но на руках у тебя ничего нет.
Sur les mains, tu n'as rien.
Ничего нельзя сделать пока у тебя нет контроля над реальностью.
Moi, j'ai réussi grâce à mon sens du réalisme.
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Tu n'as pas un penny à toi. Tu ne peux faire de transaction, sans sa signature.
Если у тебя нет чего-то конкретного, то лучше вообще не стоит ничего говорить.
On a des faits, ou on la boucle!
Это ничего не даст. У тебя нет равновесия.
C'est salopé parce que t'es en porte à faux.
Насколько я понимаю, у тебя ничего нет.
Je ne vois rien d'anormal, pour être honnête.
У них же нет ничего на тебя.
- T'as pas de dossier.
Ни хрена у тебя нет, из тебя ничего не вытекает.
Tu n'as rien. Je ne vois rien couler.
- У тебя ничего нет?
- Il n'y a pas de cigarettes ici?
Это моя спальня. - У тебя своего ничего нет.
C'est ma chambre.
У тебя ничего на меня нет - ты сам знаешь!
T'as rien sur moi. Tu le sais aussi bien que moi.
Разве у тебя нет мечты? Ничего не хотелось очень сильно?
N'avez-vous pas un rêve, quelque chose que vous voulez vraiment?
Ты зарабатывал деньги и терял их но хуже когда у тебя вообще ничего нет. - Да?
Tu pourrais apprendre que ne plus avoir d'argent est pire que de n'en avoirjamais eu.
Будешь знать, если кроме снов в жизни у тебя ничего больше нет.
N'ayant que ça, on devient expert.
Да у тебя на меня ничего нет. Дерьмо все это.
T'as rien contre moi.
У тебя ничего нет.
T'as rien, Boris!
У меня нет ничего, а у тебя все!
Je n'ai rien, et toi, tu as tout!
У тебя, против меня, ничего нет.
T'es foutu, mec.
Кроме тебя у меня в жизни ничего нет.
Rien d'autre ne compte pour moi.
Я уже начинаю подозревать, что у тебя там нет ничего своего.
Je ne sais pas. Je commence à soupçonner qu'il n'y a peut-être rien là-dedans.
И ты, у тебя ничего нет.
Et toi, tu n'as rien.
У тебя нет мозгов, нет способностей, ничего!
Vous n'avez pas de cervelle. Pas de talent. Rien!
У ТЕБЯ ЕСТЬ ВСЕ У МЕНЯ НЕТ НИЧЕГО
SALOPE TU AS TOUT JE N'AI RIEN
Ничего удивительного, что у тебя нет детей.
Eh bien, il est évident que Tu n'as pas d'enfants.
Да ничего у тебя нет. Ты уверен что ты раньше играл в эту игру?
Tu es sûr que t'as déjà joué à ce jeu?
Прошу тебя, кроме этой работы у меня ничего нет!
L'ascenseur, c'est tout ce que j'ai!
Ничего у тебя нет. Ничего, кроме тебя... если ты этого хочешь.
Je n'ai rien, sauf toi... si tu îe veux bien.
У меня нет ничего для тебя...
J'ai rien pour toi.
- Нет, Майкл, у тебя ничего не получится.
- Michael, ne faites pas ça.
Настоящее веселье начинается, когда у тебя нет почти ничего.
Quand on a une flotte réduite, c'est autre chose!
О, ничего страшного. Нет ли у тебя масла? Мне пришло в голову, что легкий массаж...
La fausse façade a été ravalée pour révéler le rococo minimaliste.
У меня ничего для тебя нет.
Regarde, il n'y a absolument aucun avenir ici.
Нет ничего прекраснее женского тела, а у тебя, Мартита, роскошное тело.
Y a rien de plus beau que le corps d'une femme et t'as un magnifique corps, Martita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]