У тебя нет плана tradutor Francês
54 parallel translation
значит, у тебя нет плана?
Vous n'avez jamais su comment sortir d'ici.
- Это не твоя вина. У тебя нет плана.
Tu n'as pas de stratégie.
За клеткой нет надежды. Нет, если у тебя нет плана.
Il n'y a aucun espoir dehors, sauf si tu as un plan.
У тебя нет плана, да?
- T'as pas de plan, avoue!
- У тебя нет плана.
- T'as pas de plan.
- У тебя нет плана?
- Tu n'as pas de plan?
— Если у тебя нет плана, как мне убить Рассела Эджингтона, не отвлекай меня.
A moins que tu aies un plan pour me faire battre Russell Edgington, ne me distrais pas.
У тебя нет плана, не так ли?
Vous n'avez pas de plan.
У тебя нет плана!
Tu n'as pas de plan!
Да, но у тебя нет плана.
Ouais, mais tu n'a pas de plan.
А у тебя нет плана "Б"?
Tu as un plan B?
Ты не злодей, если ты у тебя нет плана уничтожить город.
T'es pas un super méchant si tu ne prévois pas de détruire la ville.
- Раз у тебя нет плана, то нам конец!
- Si tu n'as pas de plan, nous sommes morts!
Значит у тебя нет плана?
Tu n'as pas de plan, n'est-ce pas?
Это самый настоящий, аутентичный истерический смех за всю мою жизнь потому как у тебя нет плана.
C'est le plus réel, authentique, rire hystérique de toute ma vie parce que ce n'est pas un plan.
Ненавижу вырубать музон в машине, но, Рэкс, у тебя нет плана по передаче денег, а это часть, когда людей ловят, ясно?
Il nous faut un accent. Surtout pas. Excellente idée.
У тебя нет плана.
Tu n'as pas de plan.
Просто как и у твоего отца, у тебя нет плана.
Tout comme ton père, tu n'as aucun but.
- Разве у тебя нет плана?
- T'as pas de projets?
Я не могу поверить что у тебя нет плана.
J'ai du mal à croire que tu n'as pas de meilleure offre.
Стой, ты пришел, чтобы спасти меня и у тебя нет плана побега?
Et dire que t'es venu me sauver sans penser à un plan d'échappement?
Как будто у тебя нет плана отхода.
Comme si tu n'avais pas de stratégie de sortie.
У тебя нет плана?
Tu n'as pas de plan, si?
У тебя нет плана. Но до чего опрометчива... Ты была.
Tu n'as aucune idée de combien tu as été imprudente.
У тебя же нет плана, правда? Ты все придумываешь на ходу.
Vous improvisez au fur et à mesure.
Надо оттеснить англичан к лагерю Толбота, если у тебя нет другого плана.
Il faut pousser jusqu'au camp de Talbot. Sauf si tu as une autre idée.
У тебя даже нет плана.
Donc tu n'as même pas de plan.
- Спасибо. - Что, плана "Б" у тебя нет?
Vous n'avez pas de plan B?
Но у тебя нет оружия, нет защиты, нет плана!
Mais vous n'avez pas d'armes! Pas de défense! Pas de plan!
А запасного плана у тебя нет?
T'as pas de plan B?
У тебя ведь нет плана, правда?
Vous n'avez pas de plan, n'est-ce pas?
Что ж, Джон, позволь тебя спросить... у нас нет долгосрочного плана для кнопки, но мы ведь её нажимаем, не так ли?
Eh bien, John, je vais te demander... on n'a pas de plan à long terme pour le bouton, mais on continue d'appuyer dessus, n'est-ce pas?
То есть у тебя нет плана? Да.
- Vous n'avez pas de plan?
Уж поверь, твои так разозлятся, когда поймут, что у тебя ещё нет плана действий.
Crois-moi sur parole. Ils ne vont pas être contents du tout quand ils sauront que tu n'as aucun plan.
У тебя что, нет плана Б?
Vous n'avez pas de plan B?
У тебя что, нет плана отхода?
T'as pas de plan de secours?
У тебя нет постановки задачи. У тебя нет бизнес-плана.
Tu n'as ni mission d'entreprise, ni de business plan.
Трой, у тебя, случайно, нет лучшего плана?
- T'as un meilleur plan?
Вот что случается, когда у тебя нет запасного плана.
C'est ce qu'il t'arrive quand tu n'as pas de plan B.
У тебя бывает такое, что просыпаешься, смотришь на всё, что у тебя есть и вдруг впадаешь в ужас? Потому что запасного плана на случай, если всё накроется медным тазом, у тебя нет.
Ça t'est déjà arrivé de te lever, de regarder tout ce que tu possèdes et de paniquer... car tu n'as aucune assurance si ça tourne mal?
- У тебя нет плана?
- Rien de prévu?
У тебя нет плана?
J'y travaille, c'est tout.
И, что, у тебя нет продуманного плана побега на этот раз?
Pas d'élaboration de plan d'évasion de la Division cette fois?
Что ж, если у тебя нет какого-то плана, чтобы выбраться отсюда...
A moins que vous n'ayez une sorte de plan pour me sortir d'ici...
У тебя нет ни разрешения, ни поддержки на месте. Ни плана эвакуации.
Il n'y aura pas d'aide sur le terrain, et pas de plan d'extraction.
У тебя разве нет плана эвакуации?
Tu n'as pas un plan d'urgence?
То, что ты говоришь, означает, что у тебя есть идея, но нет плана.
Ce que j'entends c'est que tu as des idées mais pas de plan.
Нет у тебя плана.
Tu n'a aucun plan.
Если только у тебя нет другого плана.
A moins que tu aies un autre plan.
У тебя еще нет плана, но ты что-то собираешься сделать, так ведь?
Je n'ai pas encore compris, mais tu es sur quelque chose, pas vrai?
У тебя на самом деле нет плана?
En fait, tu n'as aucun plan?
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057