Умоляю тебя tradutor Francês
1,170 parallel translation
Но умоляю тебя! Ни слова Оуэну о том, что ты только что сказала.
Mais je t'en prie, ne dis pas à Owen ce que tu viens de me dire.
Прошу, умоляю тебя, хватит этим заниматься.
S'il te plaît. Je t'en supplie. Arrête tout ça.
Умоляю тебя, пожалуйста, не оставляй меня.
Ne me quitte pas!
Гого, я знаю, что ты считаешь своим долгом защищать госпожу но я умоляю тебя уходи.
Gogo, tu te sens obligée de protéger ta maîtresse. Mais je te le demande. Sauve-toi.
Я умоляю тебя, моя королева подумать о слитии сейчас.
Je vous en conjure, fusionnons maintenant.
Приготовишь два яйца, не прожаренные и без корочки, Подогретые тосты и умоляю тебя, найди кетчуп.
Je veux 2 oeufs, baveux et non fécondés... du pain toasté nature... et j'espère que vous avez du ketchup!
Умоляю тебя!
Fait moi plaisir, mec!
Антуан, умоляю тебя, выслушай меня до конца.
Écoute-moi, Antoine, je t'en supplie. Écoute-moi jusqu'au bout.
Умоляю тебя.
Je vous en supplie.
Всё, что угодно, умоляю тебя!
Je ferai n'importe quoi. Je t'en supplie.
Умоляю тебя, не встречайся с ним.
Je t'en prie, ne va pas le voir.
Я умоляю тебя, открой свои врата... покажи свои тайны.
Je vous en conjure, ouvrez vos portes... révélez vos secrets
- Ну пожалуйста, Джонси, умоляю тебя!
S'il te plaît, Jonesy.
Умоляю тебя, я шикарный, сладкоголосый, горячий, крепкозадый сукин сын.
Je t'en prie, je suis un salopard de baratineur qui frétille du cul.
Я умоляю тебя.
Pitié! Arrête!
- Пожалуйста, я умоляю тебя. - Забудь о прошлом ради Фрэнки.
Je t'en supplie, fais-le pour Frankie.
Пожалуйста. Я умоляю тебя, прояви милосердие.
Je t'en supplie, un peu de pitié.
Я умоляю тебя, Лоренс!
S'il vous plaît! Je vous en supplie!
Умоляю тебя.
Je t'en prie.
Я умоляю тебя простить меня.
Je vous supplie.
- Умоляю тебя, притормози!
- Ralentis, s'il te plait!
Привет, Стив, я умоляю тебя, не заставляй меня говорить о росте технологий до кофе.
Pitié, Steve. Ne me faites pas parler de technologie avant le café.
Пожалуйста, я умоляю тебя Шино.
Sois gentille, Shino. Regarde-moi.
Я тебя умоляю.
Je vous en supplie.
Митч, я тебя умоляю, не толкай оператора.
Bon sang, vous pouvez pas bousculer le caméraman.
Думаешь, мы тут собираемся заново изобретать колесо? Я тебя умоляю.
Tu penses que tu vas t'asseoir ce soir et réinventer la roue?
Я тебя умоляю.
Oh, s'il te plait!
Я тебя просто умоляю...
- Alors je t'en supplie...
Ниггер, я тебя умоляю, парень, который их изобрел... сидит на печальной заднице в подвале Макдональдса... придумывая всякое дерьмо для тех, кто на этом зарабатывает настоящие деньги.
Arrête, celui qui a inventé ça, c'est un pauvre naze de chez McDo qui a donné l'idée aux grands patrons.
Умоляю тебя! Это мой сын, слышишь?
C'est mon fils.
Джесс, прошу тебя, давай вернёмся. Умоляю!
Jess, s'il te plaît, fais marche arrière!
Умоляю тебя, не отламывай рог с моего мертвого тела.
N'as-tu donc aucune pitié?
- Я тебя умоляю.
Patty, s'il te plait.
- Я тебя умоляю.
- Ça m'étonnerait.
Я тебя умоляю.
Pitié!
- Я тебя умоляю!
- Je t'en prie!
Я тебя умоляю.
Je vous en prie.
Я тебя умоляю. Ладно, хорошо.
Je t'en supplie!
АЛАН Я тебя умоляю.
Ça va.
- Я тебя умоляю.
- Fais pas chier.
Я тебя умоляю, дыши!
Vite, crache de l'eau.
Я тебя понимаю, слышишь? Умоляю, только не это спокойствие.
Me fais pas le coup du calme, pitié.
Я тебя умоляю!
Je t'en prie!
- Я тебя умоляю...
Arrête...
Джоанна, я тебя умоляю.
- Johanna, je t'en supplie!
Тебя, Белуш, я умоляю, не делай ничего!
Bélus, je t'en supplie, ne fais rien!
Я тебя умоляю.
Je t'en prie!
Я тебя умоляю!
Je serais le genre à sortir avec une aveugle pour ne plus la revoir?
Я тебя умоляю.
Je rêve.
Дирк, я тебя умоляю.
Ne me saoûle pas avec ca.
Я тебя умоляю, Джон, ну пожалуйста, пожалуйста.
Je t'en supplie.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96