Хоть у кого tradutor Francês
86 parallel translation
Рад, что хоть у кого-то дела идут на лад.
Il y en a qui s'en sortent.
Хоть у кого-то из нас они есть!
Au moins ça en fait un qui en a!
Ну хоть у кого-то в моей семье остались чувства. Папа!
Au moins, il reste une personne censée dans la famille.
Наконец-то хоть у кого-то хватило духу против них выступить!
Quelqu'un a enfin eu les tripes de leur dire leurs quatre vérités!
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Je ne le ferai pas changer d'avis aujourd'hui ni demain... mais tant que je trouve de l'argent... pour avancer vers le succès, ça me va.
Ну, хоть у кого-то хорошая настройка.
Tu peux te frotter les pinces.
И если хоть у кого-то из вас такие-же химические ожоги, как у меня, вам надо выдать большую хренову медаль.
Et si certaines ont des bouffées de chaleur comme moi, vous méritez une putain de médaille!
Хоть у кого-то есть хорошие идеи.
Dieu merci quelqu'un a travaillé aujourd'hui.
Я просто... Я не думаю, что чувства на расстоянии остаются хоть у кого-то.
C'est juste que je ne crois pas qu'une relation à longue distance fonctionne pour qui que ce soit.
Рад, что хоть у кого-то есть чему улыбаться.
Et bien, je suis content que quelqu'un ait une raison de sourire.
Ну, по крайней мере, хоть у кого-то был хороший вечер.
Eh bien, au moins quelqu'un passe une bonne soirée.
Хоть у кого-то?
Personne?
- Я был журналистом. Хоть у кого-то из вас двоих есть медицинская подготовка, чтобы работать?
Vous permettez que ceux avec une formation médicale travaillent?
Приятно, что хоть у кого-то в школе мозги на месте.
Je suis content qu'il y ait enfin quelqu'un qui a la tête sur les épaules.
Что ж, я рада, что хоть у кого-то все нормально.
J'en suis ravie.
Дружеский секс значит то, что хоть у кого-то, но есть чувства.
Rien de superficiel.
Хоть у кого-то приятный вечер.
Au moins, quelqu'un passe une bonne soirée.
Ну, хоть у кого-то канадская трудовая этика!
Je croyais ça réservé aux Canadiens.
по крайней мере, хоть у кого-то из нас осталось чувство юмора.
Au moins un de nous à toujours le sens de l'humour.
Хоть у кого-нибудь?
Personne?
Ну хоть у кого-то хорошие новости.
Au moins c'est une bonne nouvelle.
Хоть у кого-то мозгов хватило.
Quelqu'un avec un peu de cerveau.
Скажите мне, что у хоть у кого-нибудь есть какая-то информация.
Dis moi que quelqu'un a quelques notes.
Думаешь, хоть у кого-то так получается?
Tu penses que quelqu'un peut faire ça?
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
Qui est celui dont le menton s'enrichit, ne serait-ce que d'un poil, qui ne voudrait pas suivre cette fine troupe de cavaliers jusqu'en France?
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Il règne ici une chaleur tout à fait inhumaine.
У кого-нибудь есть хоть малейшее представление, куда нас везут?
Vous savez où on nous emmène?
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
stanley est Ie seul qui ait un avenir.
У нее хоть было кого бросать у алтаря
Elle aura au moins conduit un homme à l'autel.
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Y a quelqu'un de doué dans notre famille.
Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение.
Mais du moins, quelqu'un a une opinion à émettre.
Ну, жизнь ни у кого не легка хоть ты нормальный, хоть супер.
Tu sais, la vie n'est pas toujours facile... qu'on soit normal ou super. Mais tu es toujours Clark Kent.
Да. А вдруг она отдаст их тому, у кого есть хоть капля мозгов?
Et si elle en parle à quelqu'un de moyennement intelligent?
Есть ли хоть один итальянец, у кого член меньше восьми дюймов?
Pourquoi les gays désertent un club pour un autre?
Я никогда не сдавал тех, у кого был хоть один шанс не попасться.
Je n'ai jamais donné que ceux qui étaient déjà foutus.
Доктор Грей сказала, что если у кого-нибудь появится хоть какая-нибудь информация для меня, что они сообщат мне, как можно скорее.
Mon amie, Kendra... Le Dr Grey a dit que si quelqu'un avait des informations, je serais prévenu le plus vite possible.
Может, если бы у вас была хоть капелька сострадания, вы бы не были в таком замешательстве... и мы бы не стояли здесь, пытаясь выяснить, кого из вас мы должны убить.
Peut-être que si vous en aviez un peu, on n'en serait pas là... et on en serait pas à se demander lequel d'entre vous on va tuer en premier.
И когда он рассеян по всей комнате, любой у кого есть хоть пол-извилины догадается убрать ствол подальше.
Donc, dispersée dans une pièce, n'importe qui avec la moitié d'un cerveau pose son arme.
Слушая ваши истории полнейшего краха и существования на обломках я осознала, что я единственная у кого есть хоть какой то шанс. Шанс исправиться и начать все с начала.
En écoutant toutes vos histoires d'épaves condamnées et de vies brisées, je me suis rendue compte que je suis la seule ici qui ait la moindre chance de me faire pardonner et de recommencer ma vie... clean.
Конечно, любой, у кого есть хоть немного мозгов, прочитав эту газету сразу бы это понял.
Évidemment, toute personne intelligente lisant ce journal le comprendrait immédiatement.
Если у кого-то из людей в моем банке будет хоть царапина - вы все сдохните.
Si quelqu'un à la moindre égratignure, vous mourez tous.
Поэтому, если кто-то из вас знает кого-то на побережье, у кого есть хоть какое-то судно, позвоните им.
Si par hasard vous avez un ami dans le Suffolk qui possède une embarcation, appelez-le.
Почему ты опять об этом? Разве хоть раз у нас в офисе кого-то преследовали?
Quelqu'un ici en a déjà eu après un autre?
Пожалуйста, кто-нибудь, хоть кто-то, у кого есть мысли как остановить этот беспредел, позвоните мне.
S'il vous plaît, si quelqu'un, n'importe qui, Si vous pensez avoir une bonne idée Sur la façon d'arrêter cette anarchie, appelez-Moi.
Если у кого-то из вас есть хоть малейшая склонность к тому, чтобы стать кем-то другим, а не архитектором, вы зря тратите моё и своё время.
Donc si l'un d'entre vous a ne serait-ce qu'une infime envie de faire n'importe quoi d'autre de votre vie qu'architecte, vous me faites perdre mon temps et le vôtre.
Пожалуйста. Ты единственный из нас, у кого есть хоть какой-то талант.
Pitié, t'es le seul ici qui a le moindre talent.
# 1 Дружеский секс значит то, что хоть у кого-то, но есть чувства.
- Ça ne peut pas.
Послушай, если мы так сможем спасти хоть кого-то, то у нас нет другого выбора.
Même si on doit n'en sauver qu'un, on a pas le choix.
Если кто-то вызовет ваше подозрение, если у кого-то хоть волосок не на месте, помещайте его в особый список.
Si vous avez le moindre soupçon, si quelqu'un a un cheveu de travers, ne le désélectionnez pas.
Вы хоть понимаете, каково это быть единственным, у кого нет девушки?
Vous savez ce que c'est d'être le seul sans copine?
Т.е., если бы каждый дистрибьютор, кто хоть раз потерял клиента, начал убивать конкурентов, не у кого было бы купить выпивку.
Je veux dire que si chaque distributeur qui a perdu un client commençait à tuer un concurrent, il ne devrait rester personne à qui acheter de l'alcool.
хоть убей 34
хоть убейте 21
у кого 1791
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого их нет 25
у кого они есть 18
кого я встречала 33
хоть убейте 21
у кого 1791
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого их нет 25
у кого они есть 18
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86