Хоть убей tradutor Francês
60 parallel translation
Я не представляю... Вот хоть убейте... я не представляю, что на них нашло.
Je n'arrive pas à comprendre ce qu'ils ont.
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
On peut tromper n'importe qui, mais on ne trompe pas un chat.
Но я бы не заплакала, хоть убей меня.
Pas moi, même si tu me tuais.
Хоть убей, не знаю, что его движет.
Pas moyen de savoir comment ça marche.
Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами. Хоть убейте.
Comment peut-il nous sentir arriver, nous bloquer, bouger en même temps que nous- - ça me dépasse.
Нет, ребята, ничего не помню. Хоть убейте, ничего.
Non, les gars, je ne me souviens de rien.
Ни пенни меньше, хоть убей меня.
Sur ma propre tête.
Но, хоть убей меня я не могу понять, почему она крутит с этим режиссером.
J'arrive pas... à comprendre pourquoi elle sort avec ce réalisateur.
Хоть убейте, не понимаю.
Je n'arrive pas à m'en dépêtrer.
Хоть убейте, без денег из машины не выйду.
Tuez - moi, mais je ne pars pas sans l'argent.
вы обе - на плёнке, и я, хоть убей, не могу понять, кто же был оператором?
Car si vous n'étiez que toutes les deux, je ne comprends pas comment ce film a été tourné.
Имени не помню, хоть убей.
Mais je n'arrive pas à me rappeler son nom.
Хоть убей, Пол... даже думать не могу о том, как сказать свой жене... что она умрёт.
Rien à faire, Paul, je ne sais pas comment annoncer à ma femme... qu'elle va mourir.
- Хоть убей, не знаю.
- Aucune idée.
Хоть убей,... не могу вспомнить, как я добралась сюда.
Bon sang, je ne me souviens pas comment je suis arrivée ici.
Но, в конце концов, и хоть убейте, я не помню, как это получилось, но как-то мы пришли вот к этому.
Mais enfin, je ne pourrais pas vous dire comment même si ma vie en dépendait, mais on en est arrivés là.
Хоть убейте, только не говорите, что это - коп.
Ne dites plus que c'est quelqu'un de la maison, c'est vraiment d'une connerie énorme.
Дилан надел на меня этот бумажный пакет и я не мог, хоть убей, понять как его снять.
Dylan m'a mis ce sac sur la tête et impossible de l'enlever.
Хоть убейся, но оно идеально на мне сидит.
Elle s'est lâchée sur moi, elle a crié, elle s'est énervée...
Хоть убей, не пойму, чем ты их так держишь, потому что я тебя насквозь вижу.
Je ne comprends pas l'emprise que tu as sur eux, car je te vois comme tu es.
Я предоставлю себя священному вызову Агаллама, хотя, хоть убей, я не вижу, как из это может привести к чему-то хорошему.
Je me soumets aux injonctions sacrées de l'Agallamh, Bien que j'ai beau me demander ce que cela changera.
И я, хоть убей, не могу понять, на что.
Et j'ignore totalement l'origine.
Я не могу, хоть убей, выяснить, как... как выключить интеллектуальный ввод на моем телефоне.
Je ne peux pas, pour ma propre vie. trouver un moyen de... désactiver le T9 sur mon téléphone
Хоть убей, не понимаю чем смочены волокна одежды. Тормозная жидкость.
J'en sais rien, mais j'ai découvert que les fibres textiles étaient mélangées avec du liquide de frein.
Ох, хоть убейте меня! Я не понимаю, почему твой брат делает то, что он делает!
Rien à faire, je ne comprends pas pourquoi ton frère agit comme ça!
Хоть убейте, извините, мэм, я должен был знать.
Mince, désolé, m'dame, J'aurais dû savoir.
Будь тут секс билетом к успеху, я бы сел, хоть убей, на поезд Кляксы и Бровей.
Mcfly, en le baisant, elle trace sa route vers le sommet et honnêtement, si je pensais que Ca graisserait les roues je galoperais moi aussi sur Sourcils et tache d'encre.
Я ассистировал на такой операции, но хоть убейте, не могу вспомнить технику, которую уролог использовал.
J'ai déjà opéré ça, mais je me rappelle pas ce qu'a fait l'urologue. Merde.
Но единственное, что мне известно, то, что она однажды выстрелила в меня. Хоть убейте.
Bats moi.
- Хоть убей, я не могу понять, почему вы захотели суд без присяжных.
- Je n'arrive toujours pas à comprendre pourquoi vous avez voulu un procès sans jury.
Потому что, хоть убей, я не могу понять, зачем этому успешному, красивому, высококлассному адвокату
Car sur ma vie je ne comprends pas pourquoi une si belle avocate haut de gamme
Например, я отличный руководитель, но я, хоть убей, не могу передвигать мебель.
Par exemple, je suis un super leader, mais je ne peux, en aucun cas, bouger du mobilier lourd.
Но хоть убей, не могу представить его.
Mais je n'arrive pas à me souvenir de son visage.
И хоть убей, я никак не пойму, почему твой муж бросил тебя.
Et de ce que j'en pense, je ne comprendrais jamais pourquoi votre mari vous a quitté.
Я так ждал возвращения отца, что алгебра не шла, хоть убей. Что в пакете? скажи, что "Храм судьбы".
Vous devez savoir que nous sommes très affectueux et gentil, et que chacun de nos petits anges chérit chaque moment passé à la maison.
Не хочу ставить вас в неловкое положение, но, поскольку, я предполагаю, что вы пришли, чтобы попытаться меня вернуть... Хоть убейте, но я не могу придумать ни единого повода, к тому, чтобы захотеть снова вас представлять.
Sans vouloir vous mettre sur le grill, je suppose que vous êtes venu essayer de me réembaucher... mais je ne trouve vraiment aucune raison de vouloir vous représenter à nouveau.
и один раз в "Незабываемой ночи", которую я... не помню, хоть убей.
et 1 "Nuit inoubliable" dont je ne me rappelle rien, pour ma part.
Но хоть убей, я не могу понять почему.
Mais étrangement, je ne comprends pas pourquoi.
Хоть убей, не помню.
Mais je suis vivant. Je peux pas me souvenir.
Не могу вспомнить, хоть убей.
Je m'en souviens pas. C'est ma vie...
Я бы хотел перевести своё внимание на что-то... что позволит мне почувствовать себя полезным, но я хоть убей не могу понять, что это может быть.
J'aimerai me concentrer sur quelque chose... qui me ferait me sentir utile, mais malgré mes efforts, je ne sais pas quoi faire.
Я знаю, что шла сюда за чем-то, но хоть убей, не помню, за чем.
Je sais que je suis là pour quelque chose mais impossible de m'en souvenir.
Я вижу, как люди улыбаются и смеются, но хоть убей, не могу понять, почему.
Je vois des gens rire et sourire et je ne peux, malgré tout mes efforts comprendre pourquoi.
Ничего не понимаю, хоть убейте.
Je ne comprends pas.
" Хоть убей, следа не видно ;
Studio Association du Film Hongrois " Même si tu me tues, je ne vois pas de trace
Убей меня хоть 2000 раз... я все равно снова появлюсь на свет.
Tu peux me tuer 2000 fois, je renaîtrai toujours.
Да, убей меня, избавь мои старые кости от страшных объятий "Голубой тени", ибо как только хоть один дроид вырвется из лаборатории наружу, всему Набу конец.
Oui, tuez-moi et épargnez à ces vieux os l'étreinte mortelle du Sombre-Bleu, car quand le premier droïde sortira de ce laboratoire, la planète Naboo sera condamnée!
ОН ШЕПЧЕТ : Если в вас есть хоть капля человечности и сострадания, тогда убейте меня, но не причиняйте вреда мальчику.
Si vous êtes humain, si vous avez un peu d'humanité ou de compassion, tuez-moi et épargnez-le.
Какого человека? Не знаю, хоть убейте.
Je l'ignore.
Хоть убей, я не верю, что ты хочешь этого будущего. Откуда тебе знать, чего я хочу?
Comment pourriez-vous savoir ce que je veux?
- Мой приказ, если хоть кто-то двинется на горе, убейте его.
- Voici mes ordres... si quoi que ce soit bouge dans cette montagne, tuez-le!
хоть убейте 21
убей себя 34
убей меня 629
убейте ее 43
убейте её 17
убей ее 136
убей её 95
убейте меня 247
убей 365
убейте 90
убей себя 34
убей меня 629
убейте ее 43
убейте её 17
убей ее 136
убей её 95
убейте меня 247
убей 365
убейте 90
убей его 668
убейте его 308
убей их всех 41
убейте их 120
убейте всех 24
убейте их всех 51
убей их 113
убей таракана 20
убей свинью 42
хоть в чем 30
убейте его 308
убей их всех 41
убейте их 120
убейте всех 24
убейте их всех 51
убей их 113
убей таракана 20
убей свинью 42
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть что 738
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какие 52
хоть какая 81
хоть кого 26
хоть немного 59
хоть когда 24
хоть какое 49
хоть на секунду 27
хоть иногда 19
хоть кому 33
хоть ненадолго 20
хоть какая 81
хоть кого 26
хоть немного 59
хоть когда 24
хоть какое 49
хоть на секунду 27
хоть иногда 19
хоть кому 33
хоть ненадолго 20