Я боюсь тебя tradutor Francês
613 parallel translation
Если хочешь знать, то я боюсь тебя.
Parce que vous me faites peur.
Я боюсь тебя.
J'ai peur de toi!
Думаешь, что я боюсь тебя!
Comment diable ai-je pu avoir si peur de toi!
Я снова прихожу сюда, хотя боюсь тебя встретить. Снова всё происходит не во сне.
Une fois de plus, sans rien dire de moi Une fois de plus, je passe par là.
- Уходи. Я боюсь тебя.
- Va-t'en, Tu me fais peur!
Я не боюсь тебя.
J'ai pas peur de vous.
- Я боюсь за тебя.
Ne t'inquiète pas.
- Я боюсь за тебя.
Je me fais du souci pour toi.
Поэтому я за тебя боюсь.
J'ai peur pour toi.
Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur de vous!
Я тебя не боюсь.
J'ai pas peur de toi.
Я боюсь, когда тебя нет.
Tu peux pas savoir. - Pour deux jours?
Я люблю тебя, но Я боюсь тебя?
"Je t'aime mais j'ai peur de toi."
Говорю тебе, я люблю его. Я боюсь за тебя.
Je tremble pour toi!
Я боюсь за тебя. И ревную.
J'ai peur, Ivanhoé, et je suis jalouse.
Поэтому я и боюсь. Я не хочу, чтобы из-за меня у тебя были неприятности.
C'est cela qui me fait peur...
Я слишком боюсь потерять тебя.
J'ai eu si peur que tu t'en ailles!
Дэйзи, я боюсь не за себя, а за тебя.
Daisy, ce n'est pas pour moi que j'ai peur, c'est pour vous.
Я боюсь за тебя.
J'ai peur pour toi.
Я тебя не боюсь.
Je n'ai pas peur de toi.
Я боюсь за тебя, Медея.
Je serais prudente.
Но теперь я боюсь его даже больше, чем тебя.
Mais maintenant je le crains, je le crains même plus que toi.
Это глупо, но я боюсь их и я боюсь за тебя, когда ты с ними.
C'est absurde, mais ils me font peur. Et j'ai peur pour toi quand tu es avec eux.
Если я и боюсь, то за тебя.
Si tel est le cas, c'est pour ton bien.
- Я тебя не боюсь!
Tu ne me fais pas peur!
Я тебя не боюсь.
Je n'ai pas peur de vous.
- Я так боюсь. Мне тогда тебя больше не увидеть.
- J'ai peur de ne plus jamais te voir.
- Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur, Anna.
Нет, принц, я больше не боюсь тебя.
Non, prince, tu as peur.
И я всегда так боюсь за тебя.
Et je tremble toujours pour toi.
Я боюсь, что могу потерять тебя.
J'ai peur de te perdre.
- О... Я тебя не боюсь! ..
Ooh... j'ai pas peur de toi.
Я боюсь за тебя, за твою карьеру, за твою жизнь.
J'ai peur pour toi, ta carrière, ta vie.
Я боюсь, что они убьют тебя. Не бойся, это не опасно.
- S'ils s'en prenaient à toi?
- Я боюсь за тебя Джорджио.
J'ai peur pour toi, Giorgio.
Я не боюсь тебя, понял, Хосе.
J'ai pas peur de toi.
Я не боюсь тебя. Сколько ты хочешь?
Je n'ai pas peur de vous.
Просто, я боюсь, что у тебя никогда не хватит смелости.
J'ai peur que tu n'auras jamais le courage.
Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
Sans quoi vous irez vous coucher, au lieu d'attendre le retour de vos camarades.
Я его боюсь. Да, но именно то, что ты этого избегаешь, стоит у тебя на пути, когда ты хочешь что-нибудь сделать.
Je sais, mais en l'évitant, vous vous empêchez de faire quoi que ce soit.
Ты что, думаешь, я тебя боюсь?
La période est trop dangereuse. Vous croyez que j'ai peur?
- Я боюсь за тебя.
- Je suis inquiet pour vous.
Я боюсь за тебя.
Cela m'inquiète.
Я боюсь, что наступит день, когда я, придя домой, застану тебя с тостером.
Je suis effrayée a l'idée de te surprendre un jour en train de te faire le grille-pain.
Я тебя боялся. Но больше не боюсь.
Je vous craignais, mais je crois que c'est fini.
Я поднял бы тебя, но боюсь, не выдержу такого пути.
mais je crains que ce voyage soit trop long pour moi.
Мужик, я за тебя боюсь, что с тобой случилось... из-за этой ёбанной тачки.
J'ai peur pour toi, pour ce qu'il t'est arrivé. C'est cette putain de bagnole.
- Я тебя не боюсь.
- Pas peur de toi!
Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur de vous.
Я не боюсь тебя.
- Croyez-moi, Freddy, je n'ai pas peur.
Я тебя не боюсь.
- J'ai pas peur de toi.
я боюсь 2880
я боюсь высоты 45
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
я боюсь смерти 16
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
я боюсь высоты 45
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
я боюсь смерти 16
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71