Закончится tradutor Francês
5,019 parallel translation
Я слышала, что у нас скоро закончится вода.
J'entends que nous allons manquer d'eau.
Мелани! Скоро, всё это закончится, когда ты и твои друзья станете теми, кем вы нужны нам.
Bientôt, tout cela sera fini, une fois que toi et tes amis seront devenus ce qu'on a besoin qu'ils soient.
Талбот, когда всё закончится, я переведу тебя куда ты только пожелаешь.
Quand ça sera terminé, je te muterai - où tu voudras.
Скоро все закончится.
Ce sera bientôt fini.
Мы должны задействовать наших самых лучших бойцов, пока это не закончится.
On doit puiser dans nos ressources primaires, combatives jusqu'à ce que ça soit fini.
Я даже не знаю, чем все закончится сейчас.
Je ne sais même pas vers quelle fin on va.
Это скоро закончится.
C'est bientôt fini.
Это я. Все верно, это.. Это скоро закончится.
Tout va bien, c'est - - c'est bientôt fini.
Я думал... Это скоро закончится.
Ça sera bientôt fini.
И всё закончится быстрее, чем трах с черлидершей на выпускном балу.
Ce sera terminé plus vite que la fois où j'ai couché avec une pom-pom girl!
Этим всё и закончится.
Regarde-le. C'est comme ça que tu veux finir?
- Что ж... это закончится на нем.
- Ça se termine avec lui.
Мы всегда знали, что это не закончится большими коллективными обнимашками.
Euh... On a toujours su que ça ne finirait pas en câlin groupé.
Отпусти всех, и все закончится.
Laissez tout le monde partir et ça pourra se terminer. Non.
Мне еще кое-что от него надо перед тем как все закончится.
Il y a encore une dernière chose dont j'ai besoin de sa part avant que ce soit terminé.
Когда все закончится, ты будешь дома.
Quand ce sera fini, tu seras à la maison.
Думаешь, на мне это закончится?
Tu penses que ça se finira avec moi?
Это не закончится хорошо.
Il n'y a aucune chance que ça se termine bien.
Это никогда не закончится.
Et elle ne s'arrêtera jamais.
Я вам расскажу, когда все закончится.
Je te dirais tout quand ça sera fini.
Когда всё закончится, давай вместе поедим суши.
Quand ce sera terminé, on pourra aller se manger des sushi.
Когда всё закончится, проведу для вас персональный тур.
Dès que tout ça sera terminé, je verrais pour vous avoir une petite visite.
Нет, я хочу чтобы ты не высовывался, пока все не закончится.
Non, je veux que vous vous sortiez la tête de tout ça.
Сет, отлично, но ожиданий должно быть ещё меньше. Пока неизвестно, чем всё это закончится.
C'est bien, Seth, mais revoyez encore les attentes à la baisse, au cas où.
Ну уж это вряд ли закончится так, как вы хотите.
Ou ça se finira de la mauvaise manière pour vous.
Мое время закончится.
Mon temps ne sera plus.
Скольких ты еще готов убить, прежде, чем все закончится?
Combien d'autres dois-tu tuer avant que ça soit terminé?
Сынок, нет ни единого шанса, что это сойдёт тебе с рук, когда всё закончится.
Gamin, il n'y a aucune sorte de chance que tu sois encore debout quand tout sera terminé.
Что, по-твоему, случится, когда это закончится?
Tu penses qu'il se passera quoi quand tout ça sera fini?
Эйлинг, всё закончится сейчас.
Edling, c'est la fin.
Думаешь, на этом всё и закончится?
Tu penses que c'est comme ça que ça se termine?
Когда это закончится?
Ça va s'arrêter quand?
Да, пока действие обезболивающего не закончится.
Jusqu'à ce que la morphine ait fini de faire effet, oui.
Даже когда это закончится, это нас не исправит, мы больше не те, что были прежде.
Même quand tout sera fini, ça ne réglera rien. Nous ne sommes plus les mêmes.
"Империя" началась музыкой и ей же закончится - помните.
N'oubliez jamais ça. Cette présentation est à propos d'argent, papa.
Свистать всех наверх, пока это не закончится.
Tout le monde est sur le pont jusqu'à ce que ce soit terminé.
Я ждал, когда ужин закончится.
J'attendais la fin du dîner.
Все закончится на тебе.
Ça se termine par toi.
Он сказал, что всё закончится на мне.
Ne pense pas comme ça.
Выпрашивание сладостей закончится с закатом.
La chasse aux bonbons s'arrête au coucher du soleil.
Вы сказали, что все закончится на мне.
Vous avez dit que cela se terminerait avec moi.
Я же говорил. Всё началось с Дэйзи, но закончится на тебе.
Je t'ai dit que j'ai commencé avec Daisy, mais ça se finit avec toi!
Хочешь узнать, чем всё закончится?
Tu veux savoir comment se termine son histoire?
Мы покинем это место, как только дождь закончится.
On s'en ira dès que la pluie s'arrête.
Это закончится, когда я остановлю его.
Ça finira quand je l'arrêterai.
И обещаю, что как только этот цирк закончится, я возьму тебя куда пожелаешь.
Et je te promets qu'une fois ce cirque terminé, je t'emmènerai où tu veux.
Ты не заметишь, как все закончится.
- Ce sera vite terminé.
Когда все закончится, когда ты победишь, я... я надеюсь, ты, наконец, позволишь себе немножко счастья.
Quand ce sera fini, quand tu l'emporteras, j'espère que tu t'autoriseras un peu de bonheur.
Все это закончится.
Tout ça sera derrière nous après.
А что, если воздух закончится?
L'air va sortir?
Это не закончится, пока мы не остановим его.
Ça ne finira que si on l'arrête.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончить 36
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончить 36
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32