English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чертовыми

Чертовыми tradutor Francês

79 parallel translation
Может ты лучше знаешь, что делать с этими чертовыми деньгами.
Tu as peut-être une meilleure idée pour utiliser ce foutu argent.
Ты думаешь, что можешь откупиться этими чертовыми извинениями.
Tu crois tout racheter avec tes excuses
Это все-таки чертовы пушки, и они стреляют чертовыми пулями!
Il reste que c'est des fusils et qu'ils tirent des balles.
- Иди за чертовыми пушками!
- Va chercher ces fusils, merde.
- Сам иди за чертовыми пушками!
- Non, je n'irai pas. - Va les chercher!
Взмахни своими чертовыми волосами.
Fais voler tes cheveux, bordel.
Что ты имеешь в виду под чертовыми медными монетами?
Comment ça, de la monnaie?
" дальше занималс € своими делами чертовыми, точил свои ножи карманные.
Puis il s'est remis tranquillement... à graisser son putain de canif.
То есть, если я когда-либо с ними поговорю, то именно в момент когда они будут заказывать, с их чертовыми меню.
S'ils choisissent quelque chose au menu.
- Да? Занимайся своими чертовыми делами!
Partir à Detroit?
С твоими чертовыми тормозами!
Son accent de merde!
Нас называют чертовыми французами! И лига это терпит!
- Si vous voulez mon opinion franche, ils se gênent pas pour nous traiter de "Goddamn Frenchmen!", ce que la ligue tolère!
Тогда может займешься моими чертовыми волосами? Нет, спасибо.
Ok? Alors, pourquoi tu t'occupes pas de mes putains de cheveux?
Я провожу сорок часов в неделю с чертовыми инструментами в руках.
Je passe 40 h par semaine avec des outils dans les mains.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Peut-être est-ce ma nature... ou à cause de mon passé ou parce que j'avais jamais rencontré plus chiant qu'eux...
И ты лучше сгниешь там, с этими чертовыми Тори в этих голубеньких домах престарелых на берегу моря?
Tu préfères pourrir ici, entouré de conservateurs? À Hospice-sur-mer?
Знаешь, мы не в том положении, чтобы рамсить с этими чертовыми русскими.. бандами.
Tu sais qu'on peut pas déconner avec les Russes ou les Gangbangers.
Я до сих пор не знаю, почему Джей Ди Так озабочен этими чертовыми пингвинами.
Je sais pas ce qu'il trouve à ces pingouins.
Проклятое болото, с чертовыми дощатыми лачугами, которые заносило песком
Des putains de marécages, du sable partout dans ces piteuses maisons au bord de mer.
Я покажу вам, что происходит, когда вы говорите с чертовыми ментами.
Je vais vous montrer ce qui arrive quand on parle avec le diable.
Уверен, что не "чертовыми печенюшками"?
T'es sûr que c'est pas le "maudit biscuit"?
Сходи посмотри, что там с этими чертовыми собаками!
Va essayer de voir ce qu'il se passe avec ce putain de chien!
Перестреливаясь с твоими чертовыми кубинцами!
On se fait mitrailler par tes putains de Cubains!
Каким образом мы выберемся, с этими чертовыми собаками снаружи?
on sort comment?
Вы хотели показать мне, что с этими чертовыми опорами.
Si vous m'expliquiez ce qu'est une fondation?
Тебе лучше собраться Нам домой надо, за этими чертовыми собаками приглядывать
Tu ferais mieux de te préparer à partir on doit rentrer pour s'occuper des saloperies de chiens
Со сраными, вонючими, пукающими, сумасшедшими, тупыми чертовыми суками.
Avec des connasses, qui puent, pètent, sont folles, une bande de putain de salopes.
И, конечно, он всегда гремел чертовыми ключами.
Bien sûr, il a toujours eu ces maudits cliquetis de clés.
Хорошо, потому что я действительно хочу покончить с этими чертовыми птицами.
Bien, parce que je veux en finir avec ces foutus oiseaux.
Ты согласен на мизерную зарплату, лишь бы остаться с этими чертовыми хиппи?
Tu vas accepter une réduction de salaire, pour pouvoir rester avec ce couple new age de sage femme?
Может, просто, займешься своими чертовыми делами?
Tu veux bien t'occuper de tes affaire?
Вот они. Даже сюда добрались со своими чёртовыми рельсами.
Ils ont réussi à venir jusqu'ici avec leur chemin de fer.
Я увидел- - проклятый сукин сын! легче. Не прикасайся ко мне своими чертовыми руками!
Remets jamais plus tes pattes de merde sur moi!
Фредо, проинформируй Хьюстон, что я слежу за чёртовыми углами!
Dis-leur que je ne fais que ça!
И ты не рискнул этими чёртовыми деньгами? - Нет?
Et t'aurais pas joué ce putain de fric?
Можешь переспать со всеми этими чёртовыми сучками. Мне на это наплевать!
Baise cette pute, j'en ai rien à branler!
Точно! Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Au lieu d'avancer le temps pour abréger cette souffrance, je vais le remonter, et effacer toute trace de mes plans!
Я разговаривал с этими чёртовыми граффитистами. И они уже больше сюда не сунутся.
J'ai eu une conversation avec ces tagueurs et ils ne reviendront pas.
Отравил мой мозг своими чёртовыми 4 Non Blondes. - Ы?
Avec cette bêtise de Four Non Blondes.
А что с чёртовыми "зелёными"?
- Et la satanée EPA?
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
Oh, oui, c'était épuisant, de passer des tournages de films à ces maudits talk-shows.
Какого дерьма я наелся, деля крышу с твоей семьёй, с твоей матерью и её хахалями, и с Марти и его чёртовыми кострами.
Après toute la merde que j'ai acceptée de ta famille, de ta mère, de ses mecs, de Marty le pyromane...
- Конечно я кричал. Ты ударил меня чёртовыми нунчаками!
Evidemment, tu m'as frappé avec un nunchaku!
Пошел ты со своими чертовыми приказами.
Oh, Je ne peux pas.
Амстердам просто наводнён чёртовыми проститутками, не так ли?
Amsterdam est bourrée de prostituées, n'est-ce pas?
И скажите Лори Марвин, пусть ее омерзительное рыло подавится этими чёртовыми поборами в счет родительского комитета...
Et tu diras à Laurie Marvin qu'elle peut sortir son don du sang de son affreux museau refait...
Я работаю с чёртовыми детьми.
Je travaille avec des gosses.
Мы даже не можем добиться встречи с чёртовыми табачниками! Обсудим это внутри.
On arrive même pas à obtenir un rendez-vous avec un cigarettier!
На дереве с чёртовыми трусами на башке.
Sur l'arbre avec la p tite culotte sur la tronche.
Ненавижу эти их чёртовы лица с чёртовыми улыбочками.
Je déteste leurs foutus sourires sur leurs foutus visages.
Нужно следить за её чёртовыми циклами.
Je dois surveiller son cycle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]