Что думал tradutor Francês
18,900 parallel translation
Я... не хотел ничего говорить, потому что думал, это никогда не случится, но сегодня вечером я иду к твоей сестре.
Je... je ne voulais rien dire, parce qu'il semblait que ça n'allait jamais arriver, mais je sors avec ta soeur ce soir.
Я не думал, что что-то не так.
Je ne pensais pas que quelque chose s'était mal passé.
Я всегда думал, что у тебя мои глаза.
Je croyais que tu avais mes yeux.
Я думал, ты знаешь, что я больше этим не занимаюсь.
Je te ferais dire que je vais arrêter.
Я не думал, что расскажет.
J'étais sûr qu'il n'allait pas le faire.
Мистер Бернс, пока мы падали, я... Я думал, что мы разобьемся, и испугался, что я никогда не скажу вам того, что всегда хотел.
M. Burns, pendant la chute, je... je pensais qu'on ne s'en sortirait pas, et que je ne pourrais jamais dire ce que j'ai toujours voulu dire.
Я тут думал, что пойду по прямой в шестерки в ирландскую мафию.
La Zone de Combat. La Zone de Combat!
Я не думал, что когда-либо смогу сделать это опять.
Mec, je ne pensais pas refaire ça un jour!
Ты думал, что я как тот... из "Красной жары".
Vous pensiez que je serais comme... dans le film "double détente".
– Ясно же, Григорий думал, что кто-то повредил машину, чтобы убить его мать.
- Mais à l'évidence Grigory pensait que quelqu'un avait saboté la voiture de sa mère dans le but de la tuer.
Я думал, мы решили, что это будет классическая поездка компанией.
Je pensais qu'on avait décidé, qu'on s'en tenait aux classiques du groupe.
Я думал, что тут мне станет легче.
Je pensais que ça me ferait me sentir mieux.
Я думал, что она сделала из меня хорошего человека.
Qu'elle m'avait rendu meilleur, mais...
В тот раз я думал, что это ошибка в твоем коде, но Арнольд не допускал ошибок.
J'avais cru que ton code était défaillant. Mais Arnold ne commettait pas d'erreur.
Я думал, что тебе надо подняться на пирамиду, и дал тебе голос.
Je croyais que c'était une pyramide. Je t'ai donné ma voix pour te guider jusqu'au sommet.
Я думал, что убедил его, но ошибся.
J'ai cru à tort l'avoir convaincu.
- Я всегда думал, что смогу сыграть маленькую роль в этой великой традиции.
J'ai toujours cru pouvoir apporter ma petite pierre à cette grande tradition.
Он думал, что я дам ему упасть.
Il pensait que j'allais le laisser tomber.
Не думал, что ты поделишься.
J'imagine que tu ne comptes pas partager.
И... никогда не думал, что скажу это, но... не приближайся слишком близко к буддийскому террористу.
Je ne pensais pas dire cela un jour, mais, ne t'approche pas trop du terroriste bouddhiste.
Я-то думал они меня искали. Я думал, что это моя проблема. И я сам свои проблемы решаю.
Je croyais qu'ils étaient venus pour moi, que c'était mon problème, je devais le régler seul.
Я думал, что маски были только в других больших городах.
Je pensais que les masques n'étaient gros que dans cette autre ville.
Я думал, они все были убиты заключенными, когда Форт Розз разбился. Что если один сбежал?
Je pensais qu'ils ont tous été tué par les prisonniers quand Fort Rozz s'est écrasé?
Забавно, когда я пришёл сюда, я думал, что буду волноваться сильнее.
C'est drôle, je pensais que je serais plus nerveux en étant ici.
Я тоже думал, что моя семья идеальная.
Je pensais que ma famille était parfaite aussi.
Я не думал, что до этого дойдет.
Je ne voulais pas que tout ça se passe comme ça.
Может я не любил её так, как думал, что любил.
Peut être que je ne l'ai pas aimée autant que je l'avais pensé.
Ты просто думал о том, что ее убило бы.
Vous pensiez juste que ça la tuerait.
Я думал, что я был невозможен...
Je croyais que j'étais l'impossible.
На заметку, я действительно думал что двое из нас захотят повеселиться перед Армагеддоном.
Pour mémoire, je pensais sérieusement nous deux serait d'avoir beaucoup plus de plaisir lors de l'Armageddon.
Ты ненавидел меня в течение нескольких месяцев, потому что ты думал, что я использую свои силы без контроля, убиваю людей, без единых шансов на жизнь.
Vous me détestais pendant des mois, parce que vous pensiez que j'utiliser mon pouvoir sans discernement, tuer des gens sans égard pour leur vie.
Я думал, что мы должны закончить этот разговор, который мы начали до этого вторжения.
Je pensais qu'on devrait finir cette conversation commencée plus tôt et qui fut interrompue.
Я думал, что это наркота.
Je pensais que c'était de l'oxy.
Я не думал, что ты ещё жив.
J'ai pensé que tu pouvais être mort.
Нам очень важно знать, что он об этом думал.
C'est important pour nous de savoir comment il se sentait à ce sujet.
Я действительно считаю, что он никогда не думал о себе.
Je pense sincèrement qu'il ne pensait jamais à lui-même.
Господи, Билл, а я думал, что у нас серьезная газета.
Je croyais qu'on faisait des reportages sérieux.
Я.. Я.. Я просто думал, что уже два дня никто не пытается убить нас.
Je me disais juste... ça fait 2 jours que personne n'essaye de nous tuer.
Я никогда не думал, что ты переедешь туда, где потеплее.
Je ne t'ai jamais imagé en migrateur.
Я думал, что останусь Нью-Йорке до самой смерти, но времена изменились.
Moi non plus. Je pensais rester à New York jusqu'à ce qu'on m'enterre, mais les temps ont changé.
Думал, мы можем ещё кое-что обсудить.
Mais on a d'autres choses à parler.
Эрл, три месяца назад, ты думал, что T-Mobile это рэпер.
Earl, il y a trois mois, tu croyais que SFR était un rappeur.
Я думал, что это Элейн. А я еще недостаточно пьян!
Je croyais que c'était Elaine... et je ne suis pas encore assez bourré!
Я никогда не думал, что когда-нибудь устану слышать слово "вагина", но вот он я.
Je ne pensais pas que je pouvais me lasser d'entendre'vagin', et pourtant, me voilà.
Я думал, что ты имела ввиду волосатые ноги хоббита.
Je pensais que tu voulais parler d'Hobbit comme dans "pied poilu".
Просто скажи, что ты не думал о том, что б испортить тормоза на машине Джоша, и его случайный съезд с дороги и переезд Рубена.
Ne me dis pas que tu n'as pas pensé à saboter les freins de la voiture de Josh pour qu'il fait accidentellement une sortie de route et qu'il écrase Ruben.
Почему я думал, что это был ты?
Pourquoi je pense que c'est toi?
Я был так повёрнут на себе, что не думал о тебе.
J'étais tellement replié sur moi-même que je n'ai pas pensé à toi.
Так что я думал, что это заболевание было уничтожено примерно сто лет назад.
J'ai donc pensé que cette maladie avait disparue, il y a genre, 100 ans.
Ты когда-нибудь думал о том, что хочешь сделать, но не делал?
As-tu déjà pensé à faire quelque chose, mais sans le faire?
Я не думал, что оно так важно для нашей истории.
J'ignorais que c'était un jalon de notre histoire.
что думала 63
что думали 22
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
что делаешь 1305
что делать 5600
что думали 22
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что думает 128
что делать мне 22
что другое 359
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что думает 128
что делать мне 22
что другое 359
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что движется 129
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24
что движется 129
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что делает нас людьми 24