English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что делала

Что делала tradutor Turco

3,033 parallel translation
Что-то, что делала та, другая женщина?
- Belki de şu diğer kadının yaptığı bir şey.
Я сожалею о том, что делала, но я была неспособна изменить курс, и я прошу прощения.
Yapıyor olduğum şeyden pişman oldum, ama yolu değiştirmek için maharetsizdim. Özür diliyorum.
Нинон сделала со мной то... что делала с другими женщинами.
Ninon baska bir kadina yaparken gördügüm seyi bana yapti.
Ты знала что делала все это время.
Başından beri ne yaptığını biliyordun.
Она делает, что делала я.
Benim yaptıklarımı yapıyor.
Я буду такая : "О, Гавайи исчезли", а потом буду дальше делать, что делала, как будто ничего не произошло.
En fazla "Havai gitmiş mi?" derim ve hiç bir şey olmamış gibi, ne yapıyorsam onu yapmaya devam ederim.
Так что же она там делала?
Orada ne yapıyor o zaman?
Дело в том, что все, что я делала, это чтобы вернуться сюда... и убедить кое кого... что я та, кем больше не являюсь.
Konu şu ki yaptığım her şey, buraya gelebilmek içindi... böylece en azından bazı insanları artık... böyle olmadığıma ikna edebilirdim.
Что ты делала в мужском туалете?
Erkekler tuvaletinde ne yapıyordun?
Я тебе никогда такого не делала, что ты мне сделала.
Aslında senin bana yaptığını ben sana asla yapmam.
Что бы она делала без него?
Onsuz ne yapardı?
А когда я сейчас застал тебя на кухне, что... что ты делала?
Peki seni az önce mutfakta yakaladığımda ne yapıyordun?
Слушай, а что ты делала вчера вечером?
Geçen gece neredeydin?
Я делала это, потому что кто-то должен был это делать.
Yaptım, çünkü birinin yapması gerekiyordu.
- Ты делала то, что было нужно, поэтому я и выбрал тебя, Джеки.
Sen yapılması gerekeni yaptın, bu yüzden seni seçtim Jackie.
Что она делала?
Ne yapmaya çalışıyor?
Что бы ты ни делала, не привлекай ЦРУ.
Ne yaparsan yap CIA'yi haberdar etme.
Жестокость означала бы, что ей не все равно, что она делала.
Acımasız olsaydı yaptıklarını umursardı.
- Что Джессика не делала этого.
- Jessica'nın yapmadığını.
Не знаю, что бы я делала, не будь тебя рядом.
Eğer orada olmasaydın ne yapardım gerçekten bilmiyorum.
Что ты там делала?
Ne yapıyordun?
Был один момент, когда ты делала на "четыре" то, что надо было делать на "три", так получился пробел.
Bir yerde üçte olman gerekirken dörtteydin ve orada büyük bir boşluk oluştu.
Что ты делала в Изъянах?
"Hatalar" içinde kimsin?
Но обвинения не будут сняты потому что Присцилла этого не делала.
Hayır, yargıç. Ama suçlamalar düşmeyecek çünkü bunu Priscilla yapmadı.
И я еще не знала об этом в колледже, потому что все, что она делала - плясала в резиновых сапогах и бикини и жонглировала ножами, а однажды просто заболела.
Bunu üniversite de bile bilmiyordum çünkü herkesin önünde bikini, çizmeler ve bıçaklarlarla, dans ederdi ve bir gün sonra hasta oldu.
Типа, что бы я ни делала, это все равно будет лучше, чем в универе.
Sonuçta okuldan iyidir.
- Да ладно, я серьезно. Что бы она делала в тот ее период умственного помешательства, если бы ее парень, типа, был бы полноценным членом общества?
Sevgilisi kendini topluma kabul ettirmiş biri olsaydı bu zihinsel huzursuzluk sürecinde ne yapardı bir düşünsene?
Что ты делала?
Ne yaptın?
Уолш, 45 лет, сделала карьеру в правительственной службе и ранее возглавляла Ближневосточный департамент службы она не делала комментариев сегодня вечером, что, возможно, уместно для новой носительницы этого легендарного прозвища, С
Walsh, 45 yaşında, devlet memuru kariyeri var ve önceleri Ortadoğu bölümünün başındaydı. Bu akşam hiçbir yorumda bulunmadı ki sanırım bu da efsanevi rumuz C'nin en yeni sorumlusu için uygun bir durum.
Постоянно. Что бы я ни делала.
Elinden gelenin en iyisini yapsan da galip gelemiyorsun.
Ты говорила такое, от чего жить не хотелось. А потом делала вид, что ничего не случилось.
Saçma sapan, yıkıcı sözler edip sonra da bir şey olmamış gibi davranırsın.
Что стая когда либо делала против тебя?
Sürü sana ne kötülük yaptı?
Она изо всех сил делала вид, что не пришла настроить меня против вас. Думаю, она и сама в это верила.
Beni, sana karşı doldurmaya gelmemiş gibi yapmaya o kadar uğraşıyordu ki sanırım buna kendi bile inanmış olabilir.
Я делала всё, что он хотел.
İstediği her şeyi yaptım.
Всё, что бы не просила его, что бы не делала для него, всё.
Hiçbir zaman. Ne pişirdiğim yemeklerden memnun oldu ne de yaptığım şeylerden.
Прекрати, что бы ты ни делала.
Her ne yapıyorsan bırak.
Ты поняла, делала кое-что с моим братом.
Sırf sen kardeşimle bir şeyler yaptın diye.
Знаю, что не делала.
- Yapmadığını biliyorum.
Все это время, я делала все, что могла.
Başından beri, elimden gelenin en iyisini yaptım.
Не верила в то, что я делала правильные вещи.
Doğru şeyi yaptığıma.
Ты делала всё возможное, потому что так и предполагалось.
Elinden geleni yaptın çünü bu yapman gereken şeydi.
Это то, что Эли делала.
Ali aynen böyle yaptı.
Я хоть делала, что хотела.
En azından istediğimi yapabiliyordum.
Я просто делала то, что тебе нравится.
Senin düşüncelerini uyguluyorduk.
Или когда ты встречалась с тем торчком, и все что ты делала - ела шаурму и ни с кем не разговаривала.
Ya da şu esrarkeşle çıkarken, tek yaptığın pizza yemekti ve konuşmaları takip etmiyordun.
- Знаете, что я вчера делала?
- Hadi, Megan. Dün gece ne yaptığımı biliyor musun?
Это самое безумное, что я когда-либо делала.
Bu benim yaptığım en çılgınca şeydi.
Вы видели, что именно она делала с людьми?
Orada tam olarak ne yaptığını gördün mü?
Алексис делала всё из-под палки, и ныла по любому поводу, но больше всего из-за крови, она, видите ли, выше всего этого, лучше нас, потому что не кормится людьми.
Üşengeçliği, neredeyse her konuda şikayet etmesi ama en çokta kan ile ilgili. Sanki o daha yüce biriymiş gibi sanki beslenmediği için bizden daha iyi biriymiş gibi.
И это не объясняет то что она делала в моих воспроизведениях.
Kate'i kendi başına da takip edebilirdi. Ve bu neden benim diğer görüntülerimde olduğunu da açıklamıyor.
Все, что ты когда либо делала, причиняло мне боль
Tek yaptığın bana acı çektirmek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]