English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что должно случиться

Что должно случиться tradutor Francês

308 parallel translation
Я знаю, что должно случиться через несколько дней.
Je sais ce qui va se passer bientôt.
Мы знаем, что должно случиться. Когда и где.
Or... nous savons ce qui va se passer, et où.
Я знаю, что должно случиться.
Je sais ce qui va arriver.
- А что должно случиться?
- Eh bien, pourquoi devrait-il pas?
Что должно случиться..?
Que pourrait-il se passer... se passer sur la station?
- Что должно случиться сегодня?
- Que va-t-il se passer ce soir?
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
Le moment où tu me demandes ce qui va arriver?
Ты знаешь, что должно случиться? Ла Магра?
Tu crois que La Magra existe?
Я не знаю, что должно случиться.
Je ne sais pas ce qu'il va se passer.
Мы ничего не можем поделать, чтобы изменить то, что должно случиться
Il n'y a rien que nous puissions faire pour changer ce qui doit être.
Вы знаете все, что должно случиться, и дурачите меня.
Vous savez ce qui va se passer avant que ça se produise, vous vous foutez de moi!
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
Mais maintenant, tout semble aller pour le mieux.
Думаю, так или иначе, но что-то должно случиться.
On trouvera quelque chose.
А что со мной должно было случиться? Не понимаю.
Que voulais-tu qu'il m'arrive?
Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Il faut que quelque chose se passe, pour qu'ils comprennent combien ils tiennent à quelqu'un.
после того, что будет... после того, что должно будет случиться, мне лучше быть одной.
Pour ce qui va arriver, pour ce qui ne peut pas manquer d'arriver, j'aime mieux être seule.
С вами ничего не должно случиться. Если что-то, я...
Promettez-moi quelque chose.
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Il l'a empêchée de mourir dans un accident, comme c'était prévu.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Parfois, ici, dans la maison de notre enfance... où tout est, à la fois, étrange et familier... je marche, comme en rêve, et je crois... qu'il nous arrivera quelque chose de décisif.
Джон вдруг вскочил и побежал к пруду,... как будто он знал, что что-то должно случиться.
Fait étrange, John s'est précipité vers l'étang. Comme s'il savait.
И что-то еще должно случиться в том доме.
Il va donc se passer autre chose dans la maison.
От самой колыбели внутренний голос предупреждал меня, что нечто подобное должно случиться.
Ces messieurs dames vont bientôt arriver C'est vraiment à en perdre la tête
Что это должно случиться, ребята? Смотрите!
Ça va chier!
Ты в Генуе, в Америке, кто знает, должен был сделать что-то, понять что-то, что должно было с тобой случиться.
Toi à Gênes, en Amérique, va savoir, tu devais faire quelque chose, comprendre quelque chose qui te serait échu.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Je me suis souvenu de l'éclipse qui allait avoir lieu.
Что ты имел ввиду, когда говорил что нечто неприятное должно случиться?
Que vouliez-vous dire à propos de ce qui allait lui arriver?
Такое ощущение что вскоре что то неожиданное должно случиться.
D'accord. Cela pourrait arriver plus tôt que prévu.
Что то экстраординарное должно случиться.
D'extraordinaire va se produire.
Как думаешь, людям может приснится то, что должно скоро случиться?
Tu crois aux rêves prémonitoires, toi?
Что должно было случиться, чтоб ты меня оставил.
Qu'arriverait-il si tu m'abandonnais?
Что случилось? Должно что-то случиться.
Qu'est-il arrivé?
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Je pense que l'ennui avec le début d'une relation, c'est que chacun a son propre programme des différents stades amoureux que l'autre ignore.
Господи, что ещё должно случиться?
Putain! Quoi d'autre?
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Et puisqu elle porte le prénom de ta mère, il fallait qu'il en soit ainsi, n'est-ce pas?
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
- Ça n'a pas fait un pli. Ce que je craignais est arrivé. Nicky s'est fait interdire l'entrée de tous les casinos.
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
Ce qui était à prévoir dès que nous avons avancé dans le temps.
- Что должно было случиться?
Quoi?
Должно случиться что-то ужасное!
Quelque chose de terrible va arriver
Джимми, ты знаешь, я чувствую, когда что-то плохое должно случиться? - Да. - Так вот, я сейчас это чувствую.
Tout d'un coup, j'ai un mauvais pressentiment.
Что же должно случиться?
Ça arrive vraiment?
Будто что-то должно случиться.
C'est quelque chose d'imminent.
Что еще должно случиться, чтобы твои мозги встали на место?
Faut te dynamiter la cervelle pour t'éclaircir les idées?
Подождите, это означает, что 10го августа в 9 : 15 должно что-то случиться.
Ca veut simplement dire que quelque chose va se passer à 9h1 5.
А почему должно что-то случиться?
Pourquoi y aurait-il quelque chose qui ne va pas?
Я знаю, что должно случиться.
C'est bête.
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Vous aviez pressenti qu'il arriverait quelque chose à votre mari?
- Что мне не стоит ехать в Чинизи. потому что сегодня ночью что-то должно случиться.
De ne pas venir ici parce qu'il allait se passer quelque chose.
В уме каждый прокручивал, что должно было случиться.
Au fond de soi-même, on se demande ce qui va nous arriver.
Ну почему обязательно должно что-то случиться?
Je serais unique.
Что-то должно было случиться.
Il fallait bien qu'on ait un pépin.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
Si quelque chose d'horrible, que Dieu me pardonne, arrivait à ma mère, j'irais vivre avec lui et Bunny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]